< Giobbe 29 >
1 Giobbe continuò a pronunziare le sue sentenze e disse:
Job again took up his parable, and said,
2 Oh, potessi tornare com'ero ai mesi di un tempo, ai giorni in cui Dio mi proteggeva,
“Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
3 quando brillava la sua lucerna sopra il mio capo e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre;
when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
4 com'ero ai giorni del mio autunno, quando Dio proteggeva la mia tenda,
as I was in my prime, when the friendship of God was in my tent,
5 quando l'Onnipotente era ancora con me e i giovani mi stavano attorno;
when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
6 quando mi lavavo in piedi nel latte e la roccia mi versava ruscelli d'olio!
when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
7 Quando uscivo verso la porta della città e sulla piazza ponevo il mio seggio:
when I went out to the city gate, when I prepared my seat in the street.
8 vedendomi, i giovani si ritiravano e i vecchi si alzavano in piedi;
The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
9 i notabili sospendevano i discorsi e si mettevan la mano sulla bocca;
The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
10 la voce dei capi si smorzava e la loro lingua restava fissa al palato;
The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
11 con gli orecchi ascoltavano e mi dicevano felice, con gli occhi vedevano e mi rendevano testimonianza,
For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it commended me,
12 perché soccorrevo il povero che chiedeva aiuto, l'orfano che ne era privo.
because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had no one to help him,
13 La benedizione del morente scendeva su di me e al cuore della vedova infondevo la gioia.
the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
14 Mi ero rivestito di giustizia come di un vestimento; come mantello e turbante era la mia equità.
I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
15 Io ero gli occhi per il cieco, ero i piedi per lo zoppo.
I was eyes to the blind, and feet to the lame.
16 Padre io ero per i poveri ed esaminavo la causa dello sconosciuto;
I was a father to the needy. I researched the cause of him whom I didn’t know.
17 rompevo la mascella al perverso e dai suoi denti strappavo la preda.
I broke the jaws of the unrighteous and plucked the prey out of his teeth.
18 Pensavo: «Spirerò nel mio nido e moltiplicherò come sabbia i miei giorni».
Then I said, ‘I will die in my own house, I will count my days as the sand.
19 La mia radice avrà adito alle acque e la rugiada cadrà di notte sul mio ramo.
My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
20 La mia gloria sarà sempre nuova e il mio arco si rinforzerà nella mia mano.
My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’
21 Mi ascoltavano in attesa fiduciosa e tacevano per udire il mio consiglio.
“Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
22 Dopo le mie parole non replicavano e su di loro scendevano goccia a goccia i miei detti.
After my words they didn’t speak again. My speech fell on them.
23 Mi attendevano come si attende la pioggia e aprivano la bocca come ad acqua primaverile.
They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
24 Se a loro sorridevo, non osavano crederlo, né turbavano la serenità del mio volto.
I smiled on them when they had no confidence. They didn’t reject the light of my face.
25 Indicavo loro la via da seguire e sedevo come capo, e vi rimanevo come un re fra i soldati o come un consolatore d'afflitti.
I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.