< Giobbe 29 >
1 Giobbe continuò a pronunziare le sue sentenze e disse:
Job again took up his parable, and said,
2 Oh, potessi tornare com'ero ai mesi di un tempo, ai giorni in cui Dio mi proteggeva,
"Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
3 quando brillava la sua lucerna sopra il mio capo e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre;
when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
4 com'ero ai giorni del mio autunno, quando Dio proteggeva la mia tenda,
as I was in the ripeness of my days, when the friendship of God was in my tent,
5 quando l'Onnipotente era ancora con me e i giovani mi stavano attorno;
when Shaddai was yet with me, and my children were around me,
6 quando mi lavavo in piedi nel latte e la roccia mi versava ruscelli d'olio!
when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
7 Quando uscivo verso la porta della città e sulla piazza ponevo il mio seggio:
when I went forth to the city gate, when I prepared my seat in the street.
8 vedendomi, i giovani si ritiravano e i vecchi si alzavano in piedi;
The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
9 i notabili sospendevano i discorsi e si mettevan la mano sulla bocca;
The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
10 la voce dei capi si smorzava e la loro lingua restava fissa al palato;
The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
11 con gli orecchi ascoltavano e mi dicevano felice, con gli occhi vedevano e mi rendevano testimonianza,
For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:
12 perché soccorrevo il povero che chiedeva aiuto, l'orfano che ne era privo.
Because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had none to help him,
13 La benedizione del morente scendeva su di me e al cuore della vedova infondevo la gioia.
the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
14 Mi ero rivestito di giustizia come di un vestimento; come mantello e turbante era la mia equità.
I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
15 Io ero gli occhi per il cieco, ero i piedi per lo zoppo.
I was eyes to the blind, and feet to the lame.
16 Padre io ero per i poveri ed esaminavo la causa dello sconosciuto;
I was a father to the needy. The cause of him who I did not know, I searched out.
17 rompevo la mascella al perverso e dai suoi denti strappavo la preda.
I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
18 Pensavo: «Spirerò nel mio nido e moltiplicherò come sabbia i miei giorni».
Then I said, 'I shall die in my own house, I shall number my days as the sand.
19 La mia radice avrà adito alle acque e la rugiada cadrà di notte sul mio ramo.
My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
20 La mia gloria sarà sempre nuova e il mio arco si rinforzerà nella mia mano.
My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.'
21 Mi ascoltavano in attesa fiduciosa e tacevano per udire il mio consiglio.
"Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
22 Dopo le mie parole non replicavano e su di loro scendevano goccia a goccia i miei detti.
After my words they did not speak again. My speech fell on them.
23 Mi attendevano come si attende la pioggia e aprivano la bocca come ad acqua primaverile.
They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
24 Se a loro sorridevo, non osavano crederlo, né turbavano la serenità del mio volto.
I smiled on them when they had no confidence. They did not reject the light of my face.
25 Indicavo loro la via da seguire e sedevo come capo, e vi rimanevo come un re fra i soldati o come un consolatore d'afflitti.
I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.