< Giobbe 29 >
1 Giobbe continuò a pronunziare le sue sentenze e disse:
Job went on speaking.
2 Oh, potessi tornare com'ero ai mesi di un tempo, ai giorni in cui Dio mi proteggeva,
“I wish I was back in the old days when God looked after me!
3 quando brillava la sua lucerna sopra il mio capo e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre;
His light shone above me and lit my way through the darkness.
4 com'ero ai giorni del mio autunno, quando Dio proteggeva la mia tenda,
When I was young and strong, God was my friend and spoke to me in my home.
5 quando l'Onnipotente era ancora con me e i giovani mi stavano attorno;
The Almighty was still with me and I was surrounded with my children.
6 quando mi lavavo in piedi nel latte e la roccia mi versava ruscelli d'olio!
My herds produced much milk, and oil flowed freely from my olive presses.
7 Quando uscivo verso la porta della città e sulla piazza ponevo il mio seggio:
I went out to the city gate and took my seat in the public square.
8 vedendomi, i giovani si ritiravano e i vecchi si alzavano in piedi;
The young men saw me and moved out of the way; the elders would stand up for me.
9 i notabili sospendevano i discorsi e si mettevan la mano sulla bocca;
The leaders remained silent and covered their mouths with their hands.
10 la voce dei capi si smorzava e la loro lingua restava fissa al palato;
The voices of the officials were hushed; they held their tongues in my presence.
11 con gli orecchi ascoltavano e mi dicevano felice, con gli occhi vedevano e mi rendevano testimonianza,
Everyone who listened to me praised me; whoever saw me commended me,
12 perché soccorrevo il povero che chiedeva aiuto, l'orfano che ne era privo.
because I gave to the poor who called out to me and the orphans who had no one to help them.
13 La benedizione del morente scendeva su di me e al cuore della vedova infondevo la gioia.
Those who were about to die blessed me; I made the widow sing for joy.
14 Mi ero rivestito di giustizia come di un vestimento; come mantello e turbante era la mia equità.
Being true and acting right were what I wore for clothing.
15 Io ero gli occhi per il cieco, ero i piedi per lo zoppo.
I was like eyes for the blind and feet for the lame.
16 Padre io ero per i poveri ed esaminavo la causa dello sconosciuto;
I was like a father to the poor, and I defended the rights of strangers.
17 rompevo la mascella al perverso e dai suoi denti strappavo la preda.
I broke the jaw of the wicked and made them drop their prey from their teeth.
18 Pensavo: «Spirerò nel mio nido e moltiplicherò come sabbia i miei giorni».
I thought I would die at home, after many years.
19 La mia radice avrà adito alle acque e la rugiada cadrà di notte sul mio ramo.
Like a tree my roots spread out to the water; the dew rests on my branches overnight.
20 La mia gloria sarà sempre nuova e il mio arco si rinforzerà nella mia mano.
Fresh honors were always being given to me; my strength was renewed like an unfailing bow.
21 Mi ascoltavano in attesa fiduciosa e tacevano per udire il mio consiglio.
People listened carefully to what I had to say; they kept quiet as they listened to my advice.
22 Dopo le mie parole non replicavano e su di loro scendevano goccia a goccia i miei detti.
Once I had spoken they had nothing else to say; what I said was enough.
23 Mi attendevano come si attende la pioggia e aprivano la bocca come ad acqua primaverile.
They waited for me like people waiting for rain; their mouths wide open for the spring rain.
24 Se a loro sorridevo, non osavano crederlo, né turbavano la serenità del mio volto.
When I smiled at them they could hardly believe it; my approval meant all the world to them.
25 Indicavo loro la via da seguire e sedevo come capo, e vi rimanevo come un re fra i soldati o come un consolatore d'afflitti.
I decided the way forward as their leader, living like a king among his soldiers, and when they were sad I comforted them.