< Giobbe 29 >
1 Giobbe continuò a pronunziare le sue sentenze e disse:
And Job again took up his parable, and said,
2 Oh, potessi tornare com'ero ai mesi di un tempo, ai giorni in cui Dio mi proteggeva,
Oh that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me;
3 quando brillava la sua lucerna sopra il mio capo e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre;
When his lamp shined upon my head, And by his light I walked through darkness;
4 com'ero ai giorni del mio autunno, quando Dio proteggeva la mia tenda,
As I was in the ripeness of my days, When the friendship of God was upon my tent;
5 quando l'Onnipotente era ancora con me e i giovani mi stavano attorno;
When the Almighty was yet with me, And my children were about me;
6 quando mi lavavo in piedi nel latte e la roccia mi versava ruscelli d'olio!
When my steps were washed with butter, And the rock poured me out streams of oil!
7 Quando uscivo verso la porta della città e sulla piazza ponevo il mio seggio:
When I went forth to the gate unto the city, When I prepared my seat in the street,
8 vedendomi, i giovani si ritiravano e i vecchi si alzavano in piedi;
The young men saw me and hid themselves, And the aged rose up and stood;
9 i notabili sospendevano i discorsi e si mettevan la mano sulla bocca;
The princes refrained from talking, And laid their hand on their mouth;
10 la voce dei capi si smorzava e la loro lingua restava fissa al palato;
The voice of the nobles was hushed, And their tongue cleaved to the roof of their mouth.
11 con gli orecchi ascoltavano e mi dicevano felice, con gli occhi vedevano e mi rendevano testimonianza,
For when the ear heard [me], then it blessed me; And when the eye saw [me], it gave witness unto me:
12 perché soccorrevo il povero che chiedeva aiuto, l'orfano che ne era privo.
Because I delivered the poor that cried, The fatherless also, that had none to help him.
13 La benedizione del morente scendeva su di me e al cuore della vedova infondevo la gioia.
The blessing of him that was ready to perish came upon me; And I caused the widow’s heart to sing for joy.
14 Mi ero rivestito di giustizia come di un vestimento; come mantello e turbante era la mia equità.
I put on righteousness, and it clothed me: My justice was as a robe and a diadem.
15 Io ero gli occhi per il cieco, ero i piedi per lo zoppo.
I was eyes to the blind, And feet was I to the lame.
16 Padre io ero per i poveri ed esaminavo la causa dello sconosciuto;
I was a father to the needy: And the cause of him that I knew not I searched out.
17 rompevo la mascella al perverso e dai suoi denti strappavo la preda.
And I brake the jaws of the unrighteous, And plucked the prey out of his teeth.
18 Pensavo: «Spirerò nel mio nido e moltiplicherò come sabbia i miei giorni».
Then I said, I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand:
19 La mia radice avrà adito alle acque e la rugiada cadrà di notte sul mio ramo.
My root is spread out to the waters, And the dew lieth all night upon my branch:
20 La mia gloria sarà sempre nuova e il mio arco si rinforzerà nella mia mano.
My glory is fresh in me, And my bow is renewed in my hand.
21 Mi ascoltavano in attesa fiduciosa e tacevano per udire il mio consiglio.
Unto me men gave ear, and waited, And kept silence for my counsel.
22 Dopo le mie parole non replicavano e su di loro scendevano goccia a goccia i miei detti.
After my words they spake not again; And my speech distilled upon them.
23 Mi attendevano come si attende la pioggia e aprivano la bocca come ad acqua primaverile.
And they waited for me as for the rain; And they opened their mouth wide [as] for the latter rain.
24 Se a loro sorridevo, non osavano crederlo, né turbavano la serenità del mio volto.
I smiled on them, when they had no confidence; And the light of my countenance they cast not down.
25 Indicavo loro la via da seguire e sedevo come capo, e vi rimanevo come un re fra i soldati o come un consolatore d'afflitti.
I chose out their way, and sat [as] chief, And dwelt as a king in the army, As one that comforteth the mourners.