< Giobbe 29 >
1 Giobbe continuò a pronunziare le sue sentenze e disse:
And Job again took up his discourse, and said,
2 Oh, potessi tornare com'ero ai mesi di un tempo, ai giorni in cui Dio mi proteggeva,
O that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me,
3 quando brillava la sua lucerna sopra il mio capo e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre;
when his lamp shone upon my head, and by his light I walked through darkness,
4 com'ero ai giorni del mio autunno, quando Dio proteggeva la mia tenda,
as I was in the ripeness of my days, when the friendship of God was upon my tent,
5 quando l'Onnipotente era ancora con me e i giovani mi stavano attorno;
when the Almighty was yet with me, and my sons were about me,
6 quando mi lavavo in piedi nel latte e la roccia mi versava ruscelli d'olio!
when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil to me,
7 Quando uscivo verso la porta della città e sulla piazza ponevo il mio seggio:
when I went forth to the gate to the city, when I prepared my seat in the street.
8 vedendomi, i giovani si ritiravano e i vecchi si alzavano in piedi;
The young men saw me and hid themselves, and the aged rose up and stood.
9 i notabili sospendevano i discorsi e si mettevan la mano sulla bocca;
The rulers refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
10 la voce dei capi si smorzava e la loro lingua restava fissa al palato;
The voice of the ranking men was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
11 con gli orecchi ascoltavano e mi dicevano felice, con gli occhi vedevano e mi rendevano testimonianza,
For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it gave witness to me.
12 perché soccorrevo il povero che chiedeva aiuto, l'orfano che ne era privo.
Because I delivered the poor who cried, also the fatherless who had none to help him.
13 La benedizione del morente scendeva su di me e al cuore della vedova infondevo la gioia.
The blessing of him who was ready to perish came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
14 Mi ero rivestito di giustizia come di un vestimento; come mantello e turbante era la mia equità.
I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
15 Io ero gli occhi per il cieco, ero i piedi per lo zoppo.
I was eyes to the blind, and I was feet to the lame.
16 Padre io ero per i poveri ed esaminavo la causa dello sconosciuto;
I was a father to the needy, and I searched out the case of him whom I did not know.
17 rompevo la mascella al perverso e dai suoi denti strappavo la preda.
And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
18 Pensavo: «Spirerò nel mio nido e moltiplicherò come sabbia i miei giorni».
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
19 La mia radice avrà adito alle acque e la rugiada cadrà di notte sul mio ramo.
My root is spread out to the waters, and the dew lays all night upon my branch.
20 La mia gloria sarà sempre nuova e il mio arco si rinforzerà nella mia mano.
My glory is fresh in me, and my bow is renewed in my hand.
21 Mi ascoltavano in attesa fiduciosa e tacevano per udire il mio consiglio.
To me men gave ear, and waited, and kept silence for my counsel.
22 Dopo le mie parole non replicavano e su di loro scendevano goccia a goccia i miei detti.
After my words they spoke not again, and my speech distilled upon them.
23 Mi attendevano come si attende la pioggia e aprivano la bocca come ad acqua primaverile.
And they waited for me as for the rain. And they opened their mouth wide as for the latter rain.
24 Se a loro sorridevo, non osavano crederlo, né turbavano la serenità del mio volto.
I smiled on them when they had no confidence, and they did not cast down the light of my countenance.
25 Indicavo loro la via da seguire e sedevo come capo, e vi rimanevo come un re fra i soldati o come un consolatore d'afflitti.
I chose out their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as a man who comforts the mourners.