< Giobbe 28 >
1 Certo, per l'argento vi sono miniere e per l'oro luoghi dove esso si raffina.
“Seguramente hay una mina de plata, y un lugar para el oro que refinan.
2 Il ferro si cava dal suolo e la pietra fusa libera il rame.
El hierro se extrae de la tierra, y el cobre se funde a partir del mineral.
3 L'uomo pone un termine alle tenebre e fruga fino all'estremo limite le rocce nel buio più fondo.
El hombre pone fin a la oscuridad, y busca, hasta el límite más lejano, las piedras de la oscuridad y de la espesa oscuridad.
4 Forano pozzi lungi dall'abitato coloro che perdono l'uso dei piedi: pendono sospesi lontano dalla gente e vacillano.
Abre un pozo lejos de donde vive la gente. Se olvidan por el pie. Cuelgan lejos de los hombres, se balancean de un lado a otro.
5 Una terra, da cui si trae pane, di sotto è sconvolta come dal fuoco.
En cuanto a la tierra, de ella sale el pan. Por debajo, está volteado como si fuera por el fuego.
6 Le sue pietre contengono zaffiri e oro la sua polvere.
Los zafiros proceden de sus rocas. Tiene polvo de oro.
7 L'uccello rapace ne ignora il sentiero, non lo scorge neppure l'occhio dell'aquila,
Ese camino no lo conoce ningún ave de rapiña, tampoco lo ha visto el ojo del halcón.
8 non battuto da bestie feroci, né mai attraversato dal leopardo.
Los animales orgullosos no la han pisado, ni el león feroz ha pasado por allí.
9 Contro la selce l'uomo porta la mano, sconvolge le montagne:
Pone la mano en la roca de pedernal, y derriba los montes de raíz.
10 nelle rocce scava gallerie e su quanto è prezioso posa l'occhio:
Él corta canales entre las rocas. Su ojo ve cada cosa preciosa.
11 scandaglia il fondo dei fiumi e quel che vi è nascosto porta alla luce.
Él ata los arroyos para que no se rieguen. Lo que está oculto lo saca a la luz.
12 Ma la sapienza da dove si trae? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
“Pero, ¿dónde se encontrará la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
13 L'uomo non ne conosce la via, essa non si trova sulla terra dei viventi.
El hombre no conoce su precio, y no se encuentra en la tierra de los vivos.
14 L'abisso dice: «Non è in me!» e il mare dice: «Neppure presso di me!».
Lo profundo dice: “No está en mí”. El mar dice: “No está conmigo”.
15 Non si scambia con l'oro più scelto, né per comprarla si pesa l'argento.
No se puede conseguir por oro, tampoco se pesará la plata por su precio.
16 Non si acquista con l'oro di Ofir, con il prezioso berillo o con lo zaffiro.
No se puede valorar con el oro de Ofir, con el precioso ónix, o el zafiro.
17 Non la pareggia l'oro e il cristallo, né si permuta con vasi di oro puro.
El oro y el cristal no pueden igualarlo, ni se cambiará por joyas de oro fino.
18 Coralli e perle non meritano menzione, vale più scoprire la sapienza che le gemme.
No se mencionará el coral ni el cristal. Sí, el precio de la sabiduría está por encima de los rubíes.
19 Non la eguaglia il topazio d'Etiopia; con l'oro puro non si può scambiare a peso.
El topacio de Etiopía no lo igualará. No se valorará con oro puro.
20 Ma da dove viene la sapienza? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
¿De dónde viene entonces la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
21 E' nascosta agli occhi di ogni vivente ed è ignota agli uccelli del cielo.
Verlo está oculto a los ojos de todos los vivos, y se mantuvo cerca de las aves del cielo.
22 L'abisso e la morte dicono: «Con gli orecchi ne udimmo la fama».
La destrucción y la muerte dicen, ‘Hemos oído el rumor con nuestros oídos’.
23 Dio solo ne conosce la via, lui solo sa dove si trovi,
“Dios entiende su camino, y conoce su lugar.
24 perché volge lo sguardo fino alle estremità della terra, vede quanto è sotto la volta del cielo.
Porque mira hasta los confines de la tierra, y ve bajo todo el cielo.
25 Quando diede al vento un peso e ordinò alle acque entro una misura,
Él establece la fuerza del viento. Sí, mide las aguas por medida.
26 quando impose una legge alla pioggia e una via al lampo dei tuoni;
Cuando hizo un decreto para la lluvia, y un camino para el relámpago del trueno,
27 allora la vide e la misurò, la comprese e la scrutò appieno
entonces lo vio y lo declaró. Lo estableció, sí, y lo buscó.
28 e disse all'uomo: «Ecco, temere Dio, questo è sapienza e schivare il male, questo è intelligenza».
Al hombre le dijo, He aquí el temor del Señor, que es la sabiduría. Apartarse del mal es la comprensión’”.