< Giobbe 28 >

1 Certo, per l'argento vi sono miniere e per l'oro luoghi dove esso si raffina.
“Hay minas de plata y lugares donde se refina el oro.
2 Il ferro si cava dal suolo e la pietra fusa libera il rame.
El hierro se extrae de la tierra y el cobre se funde a partir de su mineral.
3 L'uomo pone un termine alle tenebre e fruga fino all'estremo limite le rocce nel buio più fondo.
Los mineros llevan lámparas a la oscuridad del subsuelo y buscan el mineral hasta donde pueden llegar en las sombras y la penumbra.
4 Forano pozzi lungi dall'abitato coloro che perdono l'uso dei piedi: pendono sospesi lontano dalla gente e vacillano.
Cavan una mina lejos de donde vive la gente o lejos de donde la gente pueda pasar. Se agarran de cuerdas que cuelgan en las fosas.
5 Una terra, da cui si trae pane, di sotto è sconvolta come dal fuoco.
El pan sale de la tierra, pero debajo parece que el fuego le ha dado la vuelta.
6 Le sue pietre contengono zaffiri e oro la sua polvere.
Aquí las rocas contienen lapislázuli y el polvo contiene oro.
7 L'uccello rapace ne ignora il sentiero, non lo scorge neppure l'occhio dell'aquila,
Ningún ave de rapiña puede ver estos caminos, ningún ojo de halcón puede percibir.
8 non battuto da bestie feroci, né mai attraversato dal leopardo.
Ninguna fiera ha pasado por ese camino; el león no ha andado por allí.
9 Contro la selce l'uomo porta la mano, sconvolge le montagne:
Los mineros atacan la dura roca; derriban las raíces de las montañas.
10 nelle rocce scava gallerie e su quanto è prezioso posa l'occhio:
Hacen túneles en la roca, buscando cuidadosamente cada piedra preciosa.
11 scandaglia il fondo dei fiumi e quel che vi è nascosto porta alla luce.
Ponen diques en las fuentes de los ríos, y sacan a la luz lo que está oculto.
12 Ma la sapienza da dove si trae? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
“Pero, ¿dónde se puede encontrar la sabiduría? ¿Dónde está el lugar para obtener el entendimiento?
13 L'uomo non ne conosce la via, essa non si trova sulla terra dei viventi.
Los seres humanos no conocen el camino de la sabiduría; no se encuentra entre los vivos.
14 L'abisso dice: «Non è in me!» e il mare dice: «Neppure presso di me!».
Las aguas profundas dicen: ‘No está aquí’, y el mar dice: ‘Tampoco está aquí’.
15 Non si scambia con l'oro più scelto, né per comprarla si pesa l'argento.
No se puede comprar con oro ni con plata.
16 Non si acquista con l'oro di Ofir, con il prezioso berillo o con lo zaffiro.
Su valor no se puede medir, ni siquiera con el oro de Ofir; es más precioso que el ónix o el lapislázuli.
17 Non la pareggia l'oro e il cristallo, né si permuta con vasi di oro puro.
El oro o el cristal fino no se pueden comparar con la sabiduría; no se puede cambiar por joyas de oro.
18 Coralli e perle non meritano menzione, vale più scoprire la sapienza che le gemme.
El coral y el cristal no son dignos de mención; el precio de la sabiduría está muy por encima de los rubíes.
19 Non la eguaglia il topazio d'Etiopia; con l'oro puro non si può scambiare a peso.
El topacio de Etiopía no se puede comparar con ella; ni se puede comprar con el oro más puro.
20 Ma da dove viene la sapienza? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
“Entonces, ¿de dónde viene la sabiduría? ¿Dónde se adquiere el entendimiento?
21 E' nascosta agli occhi di ogni vivente ed è ignota agli uccelli del cielo.
La sabiduría está oculta de la vista de todos los seres vivos, incluso las aves del cielo no pueden verla.
22 L'abisso e la morte dicono: «Con gli orecchi ne udimmo la fama».
Abadón y la Muerte dice: ‘Sólo hemos oído un rumor sobre ella’.
23 Dio solo ne conosce la via, lui solo sa dove si trovi,
“Sólo Dios comprende el camino de la sabiduría; él sabe dónde se encuentra.
24 perché volge lo sguardo fino alle estremità della terra, vede quanto è sotto la volta del cielo.
Porque él mira hasta el final de la tierra; ve todo lo que hay bajo el cielo.
25 Quando diede al vento un peso e ordinò alle acque entro una misura,
Él decidió cuál sería la fuerza del viento y reguló las aguas.
26 quando impose una legge alla pioggia e una via al lampo dei tuoni;
Fijó el límite de la lluvia e hizo un camino para el rayo.
27 allora la vide e la misurò, la comprese e la scrutò appieno
Luego consideró la sabiduría. La examinó, le dio su aprobación y la declaró buena.
28 e disse all'uomo: «Ecco, temere Dio, questo è sapienza e schivare il male, questo è intelligenza».
Dijo a los hombres: ‘Reverenciar al Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el entendimiento’”.

< Giobbe 28 >