< Giobbe 28 >
1 Certo, per l'argento vi sono miniere e per l'oro luoghi dove esso si raffina.
Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
2 Il ferro si cava dal suolo e la pietra fusa libera il rame.
Iron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.
3 L'uomo pone un termine alle tenebre e fruga fino all'estremo limite le rocce nel buio più fondo.
An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
4 Forano pozzi lungi dall'abitato coloro che perdono l'uso dei piedi: pendono sospesi lontano dalla gente e vacillano.
A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
5 Una terra, da cui si trae pane, di sotto è sconvolta come dal fuoco.
The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
6 Le sue pietre contengono zaffiri e oro la sua polvere.
A place of the sapphire [are] its stones, And it hath dust of gold.
7 L'uccello rapace ne ignora il sentiero, non lo scorge neppure l'occhio dell'aquila,
A path — not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
8 non battuto da bestie feroci, né mai attraversato dal leopardo.
Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
9 Contro la selce l'uomo porta la mano, sconvolge le montagne:
Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
10 nelle rocce scava gallerie e su quanto è prezioso posa l'occhio:
Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
11 scandaglia il fondo dei fiumi e quel che vi è nascosto porta alla luce.
From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out [to] light.
12 Ma la sapienza da dove si trae? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
And the wisdom — whence is it found? And where [is] this, the place of understanding?
13 L'uomo non ne conosce la via, essa non si trova sulla terra dei viventi.
Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14 L'abisso dice: «Non è in me!» e il mare dice: «Neppure presso di me!».
The deep hath said, 'It [is] not in me,' And the sea hath said, 'It is not with me.'
15 Non si scambia con l'oro più scelto, né per comprarla si pesa l'argento.
Gold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.
16 Non si acquista con l'oro di Ofir, con il prezioso berillo o con lo zaffiro.
It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17 Non la pareggia l'oro e il cristallo, né si permuta con vasi di oro puro.
Not equal it do gold and crystal, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
18 Coralli e perle non meritano menzione, vale più scoprire la sapienza che le gemme.
Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
19 Non la eguaglia il topazio d'Etiopia; con l'oro puro non si può scambiare a peso.
Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
20 Ma da dove viene la sapienza? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
And the wisdom — whence doth it come? And where [is] this, the place of understanding?
21 E' nascosta agli occhi di ogni vivente ed è ignota agli uccelli del cielo.
It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
22 L'abisso e la morte dicono: «Con gli orecchi ne udimmo la fama».
Destruction and death have said: 'With our ears we have heard its fame.'
23 Dio solo ne conosce la via, lui solo sa dove si trovi,
God hath understood its way, And He hath known its place.
24 perché volge lo sguardo fino alle estremità della terra, vede quanto è sotto la volta del cielo.
For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
25 Quando diede al vento un peso e ordinò alle acque entro una misura,
To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
26 quando impose una legge alla pioggia e una via al lampo dei tuoni;
In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27 allora la vide e la misurò, la comprese e la scrutò appieno
Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
28 e disse all'uomo: «Ecco, temere Dio, questo è sapienza e schivare il male, questo è intelligenza».
And He saith to man: — 'Lo, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.'