< Giobbe 28 >

1 Certo, per l'argento vi sono miniere e per l'oro luoghi dove esso si raffina.
“Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Il ferro si cava dal suolo e la pietra fusa libera il rame.
Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
3 L'uomo pone un termine alle tenebre e fruga fino all'estremo limite le rocce nel buio più fondo.
Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
4 Forano pozzi lungi dall'abitato coloro che perdono l'uso dei piedi: pendono sospesi lontano dalla gente e vacillano.
He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
5 Una terra, da cui si trae pane, di sotto è sconvolta come dal fuoco.
As for the earth, out of it comes bread. Underneath it is turned up as it were by fire.
6 Le sue pietre contengono zaffiri e oro la sua polvere.
Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
7 L'uccello rapace ne ignora il sentiero, non lo scorge neppure l'occhio dell'aquila,
That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
8 non battuto da bestie feroci, né mai attraversato dal leopardo.
The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
9 Contro la selce l'uomo porta la mano, sconvolge le montagne:
He puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
10 nelle rocce scava gallerie e su quanto è prezioso posa l'occhio:
He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
11 scandaglia il fondo dei fiumi e quel che vi è nascosto porta alla luce.
He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
12 Ma la sapienza da dove si trae? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
“But where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
13 L'uomo non ne conosce la via, essa non si trova sulla terra dei viventi.
Man doesn’t know its price, and it isn’t found in the land of the living.
14 L'abisso dice: «Non è in me!» e il mare dice: «Neppure presso di me!».
The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
15 Non si scambia con l'oro più scelto, né per comprarla si pesa l'argento.
It can’t be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
16 Non si acquista con l'oro di Ofir, con il prezioso berillo o con lo zaffiro.
It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Non la pareggia l'oro e il cristallo, né si permuta con vasi di oro puro.
Gold and glass can’t equal it, neither will it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Coralli e perle non meritano menzione, vale più scoprire la sapienza che le gemme.
No mention will be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
19 Non la eguaglia il topazio d'Etiopia; con l'oro puro non si può scambiare a peso.
The topaz of Ethiopia will not equal it. It won’t be valued with pure gold.
20 Ma da dove viene la sapienza? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
21 E' nascosta agli occhi di ogni vivente ed è ignota agli uccelli del cielo.
Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
22 L'abisso e la morte dicono: «Con gli orecchi ne udimmo la fama».
Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
23 Dio solo ne conosce la via, lui solo sa dove si trovi,
“God understands its way, and he knows its place.
24 perché volge lo sguardo fino alle estremità della terra, vede quanto è sotto la volta del cielo.
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
25 Quando diede al vento un peso e ordinò alle acque entro una misura,
He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
26 quando impose una legge alla pioggia e una via al lampo dei tuoni;
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
27 allora la vide e la misurò, la comprese e la scrutò appieno
then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
28 e disse all'uomo: «Ecco, temere Dio, questo è sapienza e schivare il male, questo è intelligenza».
To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”

< Giobbe 28 >