< Giobbe 28 >
1 Certo, per l'argento vi sono miniere e per l'oro luoghi dove esso si raffina.
Surely there is a mine for silver, And a place for gold which they refine.
2 Il ferro si cava dal suolo e la pietra fusa libera il rame.
Iron is taken out of the earth, And copper is molten out of the stone.
3 L'uomo pone un termine alle tenebre e fruga fino all'estremo limite le rocce nel buio più fondo.
[Man] setteth an end to darkness, And searcheth out, to the furthest bound, The stones of obscurity and of thick darkness.
4 Forano pozzi lungi dall'abitato coloro che perdono l'uso dei piedi: pendono sospesi lontano dalla gente e vacillano.
He breaketh open a shaft away from where men sojourn; They are forgotten of the foot; They hang afar from men, they swing to and fro.
5 Una terra, da cui si trae pane, di sotto è sconvolta come dal fuoco.
As for the earth, out of it cometh bread; And underneath it is turned up as it were by fire.
6 Le sue pietre contengono zaffiri e oro la sua polvere.
The stones thereof are the place of sapphires, And it hath dust of gold.
7 L'uccello rapace ne ignora il sentiero, non lo scorge neppure l'occhio dell'aquila,
That path no bird of prey knoweth, Neither hath the falcon’s eye seen it:
8 non battuto da bestie feroci, né mai attraversato dal leopardo.
The proud beasts have not trodden it, Nor hath the fierce lion passed thereby.
9 Contro la selce l'uomo porta la mano, sconvolge le montagne:
He putteth forth his hand upon the flinty rock; He overturneth the mountains by the roots.
10 nelle rocce scava gallerie e su quanto è prezioso posa l'occhio:
He cutteth out channels among the rocks; And his eye seeth every precious thing.
11 scandaglia il fondo dei fiumi e quel che vi è nascosto porta alla luce.
He bindeth the streams that they trickle not; And the thing that is hid bringeth he forth to light.
12 Ma la sapienza da dove si trae? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
13 L'uomo non ne conosce la via, essa non si trova sulla terra dei viventi.
Man knoweth not the price thereof; Neither is it found in the land of the living.
14 L'abisso dice: «Non è in me!» e il mare dice: «Neppure presso di me!».
The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.
15 Non si scambia con l'oro più scelto, né per comprarla si pesa l'argento.
It cannot be gotten for gold, Neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 Non si acquista con l'oro di Ofir, con il prezioso berillo o con lo zaffiro.
It cannot be valued with the gold of Ophir, With the precious onyx, or the sapphire.
17 Non la pareggia l'oro e il cristallo, né si permuta con vasi di oro puro.
Gold and glass cannot equal it, Neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Coralli e perle non meritano menzione, vale più scoprire la sapienza che le gemme.
No mention shall be made of coral or of crystal: Yea, the price of wisdom is above rubies.
19 Non la eguaglia il topazio d'Etiopia; con l'oro puro non si può scambiare a peso.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
20 Ma da dove viene la sapienza? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
21 E' nascosta agli occhi di ogni vivente ed è ignota agli uccelli del cielo.
Seeing it is hid from the eyes of all living, And kept close from the birds of the heavens.
22 L'abisso e la morte dicono: «Con gli orecchi ne udimmo la fama».
Destruction and Death say, We have heard a rumor thereof with our ears.
23 Dio solo ne conosce la via, lui solo sa dove si trovi,
God understandeth the way thereof, And he knoweth the place thereof.
24 perché volge lo sguardo fino alle estremità della terra, vede quanto è sotto la volta del cielo.
For he looketh to the ends of the earth, And seeth under the whole heaven;
25 Quando diede al vento un peso e ordinò alle acque entro una misura,
To make a weight for the wind: Yea, he meteth out the waters by measure.
26 quando impose una legge alla pioggia e una via al lampo dei tuoni;
When he made a decree for the rain, And a way for the lightning of the thunder;
27 allora la vide e la misurò, la comprese e la scrutò appieno
Then did he see it, and declare it; He established it, yea, and searched it out.
28 e disse all'uomo: «Ecco, temere Dio, questo è sapienza e schivare il male, questo è intelligenza».
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; And to depart from evil is understanding.