< Giobbe 28 >

1 Certo, per l'argento vi sono miniere e per l'oro luoghi dove esso si raffina.
Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit sted
2 Il ferro si cava dal suolo e la pietra fusa libera il rame.
Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
3 L'uomo pone un termine alle tenebre e fruga fino all'estremo limite le rocce nel buio più fondo.
På Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
4 Forano pozzi lungi dall'abitato coloro che perdono l'uso dei piedi: pendono sospesi lontano dalla gente e vacillano.
man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
5 Una terra, da cui si trae pane, di sotto è sconvolta come dal fuoco.
Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
6 Le sue pietre contengono zaffiri e oro la sua polvere.
i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
7 L'uccello rapace ne ignora il sentiero, non lo scorge neppure l'occhio dell'aquila,
Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
8 non battuto da bestie feroci, né mai attraversato dal leopardo.
den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
9 Contro la selce l'uomo porta la mano, sconvolge le montagne:
På Flinten lægger man Hånd og omvælter Bjerge fra Roden;
10 nelle rocce scava gallerie e su quanto è prezioso posa l'occhio:
i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
11 scandaglia il fondo dei fiumi e quel che vi è nascosto porta alla luce.
man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
12 Ma la sapienza da dove si trae? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
Men Visdommen - hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
13 L'uomo non ne conosce la via, essa non si trova sulla terra dei viventi.
Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
14 L'abisso dice: «Non è in me!» e il mare dice: «Neppure presso di me!».
Dybet siger: "I mig er den ikke!" Havet: "Ej heller hos mig!"
15 Non si scambia con l'oro più scelto, né per comprarla si pesa l'argento.
Man får den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
16 Non si acquista con l'oro di Ofir, con il prezioso berillo o con lo zaffiro.
den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
17 Non la pareggia l'oro e il cristallo, né si permuta con vasi di oro puro.
Guld og Glar kan ej måle sig med den, den fås ej i Bytte for gyldne Kar,
18 Coralli e perle non meritano menzione, vale più scoprire la sapienza che le gemme.
Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
19 Non la eguaglia il topazio d'Etiopia; con l'oro puro non si può scambiare a peso.
Ætiopiens Topas kan ej måle sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
20 Ma da dove viene la sapienza? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
Men Visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
21 E' nascosta agli occhi di ogni vivente ed è ignota agli uccelli del cielo.
Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
22 L'abisso e la morte dicono: «Con gli orecchi ne udimmo la fama».
Afgrund og Død må sige: "Vi hørte kun tale derom."
23 Dio solo ne conosce la via, lui solo sa dove si trovi,
Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
24 perché volge lo sguardo fino alle estremità della terra, vede quanto è sotto la volta del cielo.
thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
25 Quando diede al vento un peso e ordinò alle acque entro una misura,
Dengang han fastsatte Vindens Vægt og målte Vandet med Mål,
26 quando impose una legge alla pioggia e una via al lampo dei tuoni;
da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
27 allora la vide e la misurò, la comprese e la scrutò appieno
da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
28 e disse all'uomo: «Ecco, temere Dio, questo è sapienza e schivare il male, questo è intelligenza».
Men til Mennesket sagde han: "Se, HERRENs Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt."

< Giobbe 28 >