< Giobbe 28 >

1 Certo, per l'argento vi sono miniere e per l'oro luoghi dove esso si raffina.
Ilia da silifa lamusa: , uli dogosa. Ilia da gouli fofoloma: ne, laluga adoba: sa.
2 Il ferro si cava dal suolo e la pietra fusa libera il rame.
Osobo bagade dunu da gula lamusa: , osobo dogosa. Ilia balase lamusa: , igi goudane dadaiyasa.
3 L'uomo pone un termine alle tenebre e fruga fino all'estremo limite le rocce nel buio più fondo.
Amo liligi lamusa: , uli dogosu dunu da gasi bagade ganodini hogosa. Ilia da oso gududafa dogone, hogosa. Ilia gasi ganodini igi lamusa: dogosa.
4 Forano pozzi lungi dall'abitato coloro che perdono l'uso dei piedi: pendono sospesi lontano dalla gente e vacillano.
Dunu esalebe soge amoga badiliadafa, amola dunu ilia emoga ahoasu logoga badiliadafa, ilia da uli dogosa. Amogawi, ilisu da efe gaguiwane, uli dogoi ganodini hawa: hamonana.
5 Una terra, da cui si trae pane, di sotto è sconvolta come dal fuoco.
Ha: i manu bugi da osoboga heda: sa. Be amo osobo haguduga, liligi huluane da gagoudai dagoi ba: sa.
6 Le sue pietre contengono zaffiri e oro la sua polvere.
Osobo bagade ea igi ganodini da sa: faia (igi noga: idafa) ba: sa. Osobo gulu ganodini, gouli dialebe ba: sa.
7 L'uccello rapace ne ignora il sentiero, non lo scorge neppure l'occhio dell'aquila,
Sia sio da gouli uli dogoi ea logo hame ba: sa. Amola buhiba da amo gadodili hagili hame ahoa.
8 non battuto da bestie feroci, né mai attraversato dal leopardo.
Laione wa: me amola eno nimi bagade sigua ohe da amo logoba: le hame ahoa.
9 Contro la selce l'uomo porta la mano, sconvolge le montagne:
Uli dogosu dunu da ga: nasidafa igi dogosa. Ilia da goumi ilia baiga dogonana.
10 nelle rocce scava gallerie e su quanto è prezioso posa l'occhio:
Ilia da igi magufu ganodini dogosea, ilia da igi noga: idafa ba: sa.
11 scandaglia il fondo dei fiumi e quel che vi è nascosto porta alla luce.
Ilia da dodogona ahoana, hano ilia banugumaga doaga: sa. Ilia wamolegei liligi amo hadigiga gaguli maha.
12 Ma la sapienza da dove si trae? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
Be bagade dawa: su hou ba: ma: ne, ninia habi hogoma: bela: ? Ninia da hou noga: le dawa: digima: ne, habidili hogoma: bela: ?
13 L'uomo non ne conosce la via, essa non si trova sulla terra dei viventi.
Bagade dawa: su hou da osobo bagade dunu ganodini hame ba: mu. Dunu huluane da bagade dawa: su hou habodayane hamedafa dawa:
14 L'abisso dice: «Non è in me!» e il mare dice: «Neppure presso di me!».
Dilia da hano wayabo bagade lugududafa amo ganodini, bagade dawa: su hou hame ba: mu.
15 Non si scambia con l'oro più scelto, né per comprarla si pesa l'argento.
Bagade dawa: su hou amo silifa amola gouliga bidilamu da hamedei.
16 Non si acquista con l'oro di Ofir, con il prezioso berillo o con lo zaffiro.
Gouli noga: idafa amola igi noga: idafa, amo da bagade dawa: su hou ea habodayane hame defesa.
17 Non la pareggia l'oro e il cristallo, né si permuta con vasi di oro puro.
Bagade dawa: su hou da gouli amola gouliga hamoi faigelei amola ‘galasi’ noga: idafa amo habodayane baligisa.
18 Coralli e perle non meritano menzione, vale più scoprire la sapienza che le gemme.
Bagade dawa: su hou da ‘golole’ amola galasi noga: i amola ‘lubi’ igi ilia habodayane baligisa.
19 Non la eguaglia il topazio d'Etiopia; con l'oro puro non si può scambiare a peso.
‘Douba: se’ igi noga: idafa amola gouli noga: idafa da bagade dawa: su hou amo ea habodayane hame defesa.
20 Ma da dove viene la sapienza? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
Amaiba: le, bagade dawa: su hou ea bai da habila: ? Ninia da habodane amo dawa: digima: bela: ?
21 E' nascosta agli occhi di ogni vivente ed è ignota agli uccelli del cielo.
Esalebe liligi huluane da amo ba: mu gogolesa. Sio da hagili ahoasea, amo hame ba: sa.
22 L'abisso e la morte dicono: «Con gli orecchi ne udimmo la fama».
Fedege agoane, bogosu amola gugunufinisisu hou da bagade dawa: su hou fonobahadi fawane nababeba: le, noga: le hame dawa:
23 Dio solo ne conosce la via, lui solo sa dove si trovi,
Gode Hi fawane da logodafa dawa: Ea fawane da bagade dawa: su hou dialebe sogebi dawa:
24 perché volge lo sguardo fino alle estremità della terra, vede quanto è sotto la volta del cielo.
Bai Ea fawane da osobo bagade bega: huluane amola liligi huluanedafa mu hagudu dialebe ba: lala.
25 Quando diede al vento un peso e ordinò alle acque entro una misura,
Gode da fo amoga gasa ianoba, amola hano wayabo amoma alalo sedagi ilegeloba, amola gibu ea sa: imu sogebi ilegeloba, amola mu gohona: amoma ilia masunu logo olelelaloba, amogalu E da bagade dawa: su hou ba: lalu, amola ea habodayane adoba: lalu, bagade dawa: su hou da defeadafa sia: i.
26 quando impose una legge alla pioggia e una via al lampo dei tuoni;
27 allora la vide e la misurò, la comprese e la scrutò appieno
28 e disse all'uomo: «Ecco, temere Dio, questo è sapienza e schivare il male, questo è intelligenza».
Gode da nini osobo bagade dunuma amane sia: i, “Dilia da bagade dawa: su hou lamusa: dawa: sea, dilia Hina Godema beda: i galawane nodoma! Amo hou dawa: digima: ne, wadela: i hou fisili, Godema sinidigima!”

< Giobbe 28 >