< Giobbe 27 >

1 Giobbe continuò a dire:
Muling nagsalita si Job at sinabi,
2 Per la vita di Dio, che mi ha privato del mio diritto, per l'Onnipotente che mi ha amareggiato l'animo,
Habang nabubuhay ang Diyos, na siyang nag-alis ng aking katarungan, ang Makapangyarihan, na may gawa ng kapaitan ko sa aking buhay,
3 finché ci sarà in me un soffio di vita, e l'alito di Dio nelle mie narici,
na habang nasa akin pa ang aking buhay at ang hininga mula sa Diyos ay nasa mga butas ng aking ilong,
4 mai le mie labbra diranno falsità e la mia lingua mai pronunzierà menzogna!
tunay nga hindi magsasalita ng hindi matuwid ang aking mga labi, ni magsasalita ng panlilinlang ang aking dila.
5 Lungi da me che io mai vi dia ragione; fino alla morte non rinunzierò alla mia integrità.
Hinding-hindi ko matatanggap na kayo ay tama; hanggang mamatay ako, hindi ko kailanman itatanggi ang aking dangal.
6 Mi terrò saldo nella mia giustizia senza cedere, la mia coscienza non mi rimprovera nessuno dei miei giorni.
Pinaninindigan ko ang aking pagkamatuwid at hindi ko ito bibitiwan; hindi ako susumbatan ng aking mga isipan habang ako ay nabubuhay.
7 Sia trattato come reo il mio nemico e il mio avversario come un ingiusto.
Hayaang ang aking kaaway ay maging tulad ng isang masamang tao; hayaang ang lumalaban sa akin ay maging tulad ng isang makasalanang tao.
8 Che cosa infatti può sperare l'empio, quando finirà, quando Dio gli toglierà la vita?
Para saan ang pag-asa ng isang taong walang diyos kapag kinitil siya ng Diyos, kapag kinuha ng Diyos ang kaniyang buhay?
9 Ascolterà forse Dio il suo grido, quando la sventura piomberà su di lui?
Maririnig ba ng Diyos ang kaniyang iyak kapag dumating ang kaguluhan sa kaniya?
10 Porrà forse la sua compiacenza nell'Onnipotente? Potrà forse invocare Dio in ogni momento?
Kaluluguran ba niya ang Makapangyarihan at tatawag sa Diyos sa lahat ng oras?
11 Io vi mostrerò la mano di Dio, non vi celerò i pensieri dell'Onnipotente.
Ituturo ko sa inyo ang tungkol sa kamay ng Diyos; hindi ko itatago ang mga isipan ng Makapangyarihan.
12 Ecco, voi tutti lo vedete; perché dunque vi perdete in cose vane?
Tingnan ninyo, kayong lahat mismo ang nakakita nito; kung gayon bakit ninyo sinabi ang lahat ng mga walang katuturan na ito?
13 Questa è la sorte che Dio riserva al malvagio e la porzione che i violenti ricevono dall'Onnipotente.
Ito ang kapalaran na itatakda ng Diyos para sa isang masamang tao, ang pamana na tinatanggap ng nang-aapi mula sa Makapangyarihan:
14 Se ha molti figli, saranno per la spada e i suoi discendenti non avranno pane da sfamarsi;
Kapag dumami ang kaniyang mga anak, ito ay para sa tabak; ang kaniyang mga anak ay hindi kailanman magkakaroon ng sapat na pagkain.
15 i superstiti li seppellirà la peste e le loro vedove non faranno lamento.
Ang mga mananatiling buhay ay ililibing ng salot, at ang kanilang mga biyuda ay hindi magluluksa para sa kanila.
16 Se ammassa argento come la polvere e come fango si prepara vesti:
Kahit na ang masamang tao ay nagtatambak ng pilak na parang alikabok, at nagtatamabk ng kasuotan na parang luwad,
17 egli le prepara, ma il giusto le indosserà e l'argento lo spartirà l'innocente.
maaaring magyambak siya ng kasuotan, pero isusuot ito ng mga matutuwid na tao, at paghahati-hatian ng mga inosenteng tao ang pilak.
18 Ha costruito la casa come fragile nido e come una capanna fatta da un guardiano.
Tinatayo niya ang kaniyang bahay tulad ng isang gagamba, tulad ng isang kubo na ginagawa ng isang bantay.
19 Si corica ricco, ma per l'ultima volta, quando apre gli occhi, non avrà più nulla.
Mayaman siyang humihiga sa kama, pero hindi niya laging gagawin ito; imumulat niya ang kaniyang mga mata, at lahat ng bagay ay wala na.
20 Di giorno il terrore lo assale, di notte se lo rapisce il turbine;
Inaabutan siya ng mga malalaking takot tulad ng tubig sa baha; tinatangay siya ng isang bagyo sa gabi.
21 il vento d'oriente lo solleva e se ne va, lo strappa lontano dal suo posto.
Tinatangay siya ng hanging silangan, at siya ay nawawala; tinatangay siya nito mula sa kaniyang lugar.
22 Dio lo bersaglia senza pietà; tenta di sfuggire alla sua mano.
Binabayo siya nito nang walang humpay; sinisikap niyang tumakas mula sa mga kamay nito.
23 Si battono le mani contro di lui e si fischia su di lui dal luogo dove abita.
Ipinapalakpak nito ang kaniyang mga kamay sa kaniya sa pangungutya; sinasagitsit siya nito mula sa kaniyang lugar.

< Giobbe 27 >