< Giobbe 27 >
1 Giobbe continuò a dire:
Et Job continuant reprit son discours sentencieux, et dit:
2 Per la vita di Dio, che mi ha privato del mio diritto, per l'Onnipotente che mi ha amareggiato l'animo,
Le [Dieu] Fort, qui a mis mon droit à l'écart, et le Tout-puissant qui a rempli mon âme d'amertume, est vivant,
3 finché ci sarà in me un soffio di vita, e l'alito di Dio nelle mie narici,
Que tout le temps qu'il y aura du souffle en moi, et que l'Esprit de Dieu sera dans mes narines,
4 mai le mie labbra diranno falsità e la mia lingua mai pronunzierà menzogna!
Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira point de chose fausse.
5 Lungi da me che io mai vi dia ragione; fino alla morte non rinunzierò alla mia integrità.
A Dieu ne plaise que je vous reconnaisse pour justes! tant que je vivrai je n'abandonnerai point mon intégrité.
6 Mi terrò saldo nella mia giustizia senza cedere, la mia coscienza non mi rimprovera nessuno dei miei giorni.
J'ai conservé ma justice, et je ne l'abandonnerai point; et mon cœur ne me reprochera rien en mes jours.
7 Sia trattato come reo il mio nemico e il mio avversario come un ingiusto.
Qu'il en soit de mon ennemi comme du méchant; et de celui qui se lève contre moi, comme de l'injuste!
8 Che cosa infatti può sperare l'empio, quando finirà, quando Dio gli toglierà la vita?
Car quelle sera l'attente de l'hypocrite, lorsque Dieu lui arrachera son âme, s'il s'est adonné à commettre des extorsions?
9 Ascolterà forse Dio il suo grido, quando la sventura piomberà su di lui?
Le [Dieu] Fort entendra-t-il ses cris, quand la calamité viendra sur lui?
10 Porrà forse la sua compiacenza nell'Onnipotente? Potrà forse invocare Dio in ogni momento?
Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
11 Io vi mostrerò la mano di Dio, non vi celerò i pensieri dell'Onnipotente.
Je vous enseignerai les œuvres du [Dieu] Fort, et je ne vous cacherai point ce qui [est] par-devers le Tout-puissant.
12 Ecco, voi tutti lo vedete; perché dunque vi perdete in cose vane?
Voilà, vous avez tous vu [ces choses], et comment vous laissez-vous [ainsi] aller à des pensées vaines?
13 Questa è la sorte che Dio riserva al malvagio e la porzione che i violenti ricevono dall'Onnipotente.
Ce sera ici la portion de l'homme méchant, que le [Dieu] Fort lui réserve, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant;
14 Se ha molti figli, saranno per la spada e i suoi discendenti non avranno pane da sfamarsi;
Si ses enfants sont multipliés, ce sera pour l'épée; et sa postérité n'aura pas même assez de pain.
15 i superstiti li seppellirà la peste e le loro vedove non faranno lamento.
Ceux qui resteront seront bien ensevelis après leur mort, mais leurs veuves ne les pleureront point.
16 Se ammassa argento come la polvere e come fango si prepara vesti:
Quand il entasserait l'argent comme la poussière, et qu'il entasserait des habits comme on amasse de la boue,
17 egli le prepara, ma il giusto le indosserà e l'argento lo spartirà l'innocente.
Il les entassera, mais le juste s'en vêtira, et l'innocent partagera l'argent.
18 Ha costruito la casa come fragile nido e come una capanna fatta da un guardiano.
Il s'est bâti une maison comme la teigne, et comme le gardien des vignes bâtit sa cabane.
19 Si corica ricco, ma per l'ultima volta, quando apre gli occhi, non avrà più nulla.
Le riche tombera, et il ne sera point relevé; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
20 Di giorno il terrore lo assale, di notte se lo rapisce il turbine;
Les frayeurs l'atteindront comme des eaux; le tourbillon l'enlèvera de nuit.
21 il vento d'oriente lo solleva e se ne va, lo strappa lontano dal suo posto.
Le vent d'Orient l'emportera, et il s'en ira; il l'enlèvera, dis-je, de sa place comme un tourbillon.
22 Dio lo bersaglia senza pietà; tenta di sfuggire alla sua mano.
Le Tout-puissant se jettera sur lui, et ne l'épargnera point; [et étant poursuivi] par sa main, il ne cessera de fuir.
23 Si battono le mani contro di lui e si fischia su di lui dal luogo dove abita.
On battra des mains contre lui, et on sifflera contre lui du lieu qu'il occupait.