< Giobbe 26 >

1 Giobbe rispose:
Da antwortete Hiob folgendermaßen:
2 Quanto aiuto hai dato al debole e come hai soccorso il braccio senza forza!
»Wie hast du doch dem Schwachen beigestanden und den kraftlosen Arm gestützt!
3 Quanti buoni consigli hai dato all'ignorante e con quanta abbondanza hai manifestato la saggezza!
Wie gut hast du doch den Unweisen beraten und tiefes Wissen in Fülle kundgetan!
4 A chi hai tu rivolto la parola e qual è lo spirito che da te è uscito?
Wem hast du einen Lehrvortrag gehalten, und wessen Odem ist dir entströmt?«
5 I morti tremano sotto terra, come pure le acque e i loro abitanti.
»Die Schatten erzittern (vor Gott) tief unter den Wassern und deren Bewohnern;
6 Nuda è la tomba davanti a lui e senza velo è l'abisso. (Sheol h7585)
nackt liegt das Totenreich vor ihm da und unverhüllt der Abgrund. (Sheol h7585)
7 Egli stende il settentrione sopra il vuoto, tiene sospesa la terra sopra il nulla.
Er spannt den Norden (der Erde) über der Leere aus, hängt die Erde an dem Nichts auf.
8 Rinchiude le acque dentro le nubi, e le nubi non si squarciano sotto il loro peso.
Er bindet die Wasser in seine Wolken ein, ohne daß das Gewölk unter ihrer Last zerplatzt.
9 Copre la vista del suo trono stendendovi sopra la sua nube.
Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk über ihn ausbreitet.
10 Ha tracciato un cerchio sulle acque, sino al confine tra la luce e le tenebre.
Eine Grenzlinie hat er über den weiten Wassern abgezirkelt bis zur äußersten Grenze, wo das Licht mit der Finsternis zusammentrifft.
11 Le colonne del cielo si scuotono, sono prese da stupore alla sua minaccia.
Die Säulen des Himmels geraten ins Wanken und beben infolge seines Scheltens.
12 Con forza agita il mare e con intelligenza doma Raab.
Durch seine Kraft beruhigt er das Meer, und durch seine Klugheit hat er Rahab zerschmettert.
13 Al suo soffio si rasserenano i cieli, la sua mano trafigge il serpente tortuoso.
Durch seinen Hauch gewinnt der Himmel Heiterkeit; durchbohrt hat seine Hand den flüchtigen Drachen.
14 Ecco, questi non sono che i margini delle sue opere; quanto lieve è il sussurro che noi ne percepiamo! Ma il tuono della sua potenza chi può comprenderlo?
Siehe, das sind nur die Säume seines Waltens, und welch ein leises Flüstern nur ist es, das wir von ihm vernehmen! Doch die Donnersprache seiner Machterweise – wer versteht diese?«

< Giobbe 26 >