< Giobbe 24 >

1 Perché l'Onnipotente non si riserva i suoi tempi e i suoi fedeli non vedono i suoi giorni?
Wherefore from the Mighty One Times have not been hidden, And those knowing Him have not seen His days.
2 I malvagi spostano i confini, rubano le greggi e le menano al pascolo;
The borders they reach, A drove they have taken violently away, Yea, they do evil.
3 portano via l'asino degli orfani, prendono in pegno il bue della vedova.
The ass of the fatherless they lead away, They take in pledge the ox of the widow,
4 Spingono i poveri fuori strada, tutti i miseri del paese vanno a nascondersi.
They turn aside the needy from the way, Together have hid the poor of the earth.
5 Eccoli, come ònagri nel deserto escono per il lavoro; di buon mattino vanno in cerca di vitto; la steppa offre loro cibo per i figli.
Lo, wild asses in a wilderness, They have gone out about their work, Seeking early for prey, A mixture for himself — food for young ones.
6 Mietono nel campo non loro; racimolano la vigna del malvagio.
In a field his provender they reap, And the vineyard of the wicked they glean.
7 Nudi passan la notte, senza panni, non hanno da coprirsi contro il freddo.
The naked they cause to lodge Without clothing. And there is no covering in the cold.
8 Dagli scrosci dei monti sono bagnati, per mancanza di rifugi si aggrappano alle rocce.
From the inundation of hills they are wet, And without a refuge — have embraced a rock.
9 Rapiscono con violenza l'orfano e prendono in pegno ciò che copre il povero.
They take violently away From the breast the orphan, And on the poor they lay a pledge.
10 Ignudi se ne vanno, senza vesti e affamati portano i covoni.
Naked, they have gone without clothing, And hungry — have taken away a sheaf.
11 Tra i filari frangono le olive, pigiano l'uva e soffrono la sete.
Between their walls they make oil, Wine-presses they have trodden, and thirst.
12 Dalla città si alza il gemito dei moribondi e l'anima dei feriti grida aiuto: Dio non presta attenzione alle loro preghiere.
Because of enmity men do groan, And the soul of pierced ones doth cry, And God doth not give praise.
13 Altri odiano la luce, non ne vogliono riconoscere le vie né vogliono batterne i sentieri.
They have been among rebellious ones of light, They have not discerned His ways, Nor abode in His paths.
14 Quando non c'è luce, si alza l'omicida per uccidere il misero e il povero; nella notte si aggira il ladro e si mette un velo sul volto.
At the light doth the murderer rise, He doth slay the poor and needy, And in the night he is as a thief.
15 L'occhio dell'adultero spia il buio e pensa: «Nessun occhio mi osserva!».
And the eye of an adulterer Hath observed the twilight, Saying, 'No eye doth behold me.' And he putteth the face in secret.
16 Nelle tenebre forzano le case, di giorno se ne stanno nascosti: non vogliono saperne della luce;
He hath dug in the darkness — houses; By day they shut themselves up, They have not known light.
17 l'alba è per tutti loro come spettro di morte; quando schiarisce, provano i terrori del buio fondo.
When together, morning [is] to them death shade, When he discerneth the terrors of death shade.
18 Fuggono veloci di fronte al giorno; maledetta è la loro porzione di campo sulla terra, non si volgono più per la strada delle vigne.
Light he [is] on the face of the waters, Vilified is their portion in the earth, He turneth not the way of vineyards.
19 Come siccità e calore assorbono le acque nevose, così la morte rapisce il peccatore. (Sheol h7585)
Drought — also heat — consume snow-waters, Sheol [those who] have sinned. (Sheol h7585)
20 Il seno che l'ha portato lo dimentica, i vermi ne fanno la loro delizia, non se ne conserva la memoria ed è troncata come un albero l'iniquità.
Forget him doth the womb, Sweeten [on] him doth the worm, No more is he remembered, And broken as a tree is wickedness.
21 Egli maltratta la sterile che non genera e non fa del bene alla vedova.
Treating evil the barren [who] beareth not, And [to] the widow he doth no good,
22 Ma egli con la sua forza trascina i potenti, sorge quando più non può contare sulla vita.
And hath drawn the mighty by his power, He riseth, and none believeth in life.
23 Anche Dio gli concede sicurezza ed egli sta saldo, ma i suoi occhi sono sopra la sua condotta.
He giveth to him confidence, and he is supported, And his eyes [are] on their ways.
24 Salgono in alto per un poco, poi non sono più, sono buttati giù come tutti i mortali, falciati come la testa di una spiga.
High they were [for] a little, and they are not, And they have been brought low. As all [others] they are shut up, And as the head of an ear of corn cut off.
25 Non è forse così? Chi può smentirmi e ridurre a nulla le mie parole?
And if not now, who doth prove me a liar, And doth make of nothing my word?

< Giobbe 24 >