< Giobbe 24 >
1 Perché l'Onnipotente non si riserva i suoi tempi e i suoi fedeli non vedono i suoi giorni?
“Why aren’t times laid up by the Almighty? Why don’t those who know him see his days?
2 I malvagi spostano i confini, rubano le greggi e le menano al pascolo;
There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
3 portano via l'asino degli orfani, prendono in pegno il bue della vedova.
They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow’s ox for a pledge.
4 Spingono i poveri fuori strada, tutti i miseri del paese vanno a nascondersi.
They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
5 Eccoli, come ònagri nel deserto escono per il lavoro; di buon mattino vanno in cerca di vitto; la steppa offre loro cibo per i figli.
Behold, as wild donkeys in the desert, they go out to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
6 Mietono nel campo non loro; racimolano la vigna del malvagio.
They cut their food in the field. They glean the vineyard of the wicked.
7 Nudi passan la notte, senza panni, non hanno da coprirsi contro il freddo.
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
8 Dagli scrosci dei monti sono bagnati, per mancanza di rifugi si aggrappano alle rocce.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
9 Rapiscono con violenza l'orfano e prendono in pegno ciò che copre il povero.
There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
10 Ignudi se ne vanno, senza vesti e affamati portano i covoni.
so that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
11 Tra i filari frangono le olive, pigiano l'uva e soffrono la sete.
They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
12 Dalla città si alza il gemito dei moribondi e l'anima dei feriti grida aiuto: Dio non presta attenzione alle loro preghiere.
From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn’t regard the folly.
13 Altri odiano la luce, non ne vogliono riconoscere le vie né vogliono batterne i sentieri.
“These are of those who rebel against the light. They don’t know its ways, nor stay in its paths.
14 Quando non c'è luce, si alza l'omicida per uccidere il misero e il povero; nella notte si aggira il ladro e si mette un velo sul volto.
The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
15 L'occhio dell'adultero spia il buio e pensa: «Nessun occhio mi osserva!».
The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, ‘No eye will see me.’ He disguises his face.
16 Nelle tenebre forzano le case, di giorno se ne stanno nascosti: non vogliono saperne della luce;
In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don’t know the light.
17 l'alba è per tutti loro come spettro di morte; quando schiarisce, provano i terrori del buio fondo.
For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
18 Fuggono veloci di fronte al giorno; maledetta è la loro porzione di campo sulla terra, non si volgono più per la strada delle vigne.
“They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They don’t turn into the way of the vineyards.
19 Come siccità e calore assorbono le acque nevose, così la morte rapisce il peccatore. (Sheol )
Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned. (Sheol )
20 Il seno che l'ha portato lo dimentica, i vermi ne fanno la loro delizia, non se ne conserva la memoria ed è troncata come un albero l'iniquità.
The womb will forget him. The worm will feed sweetly on him. He will be no more remembered. Unrighteousness will be broken as a tree.
21 Egli maltratta la sterile che non genera e non fa del bene alla vedova.
He devours the barren who don’t bear. He shows no kindness to the widow.
22 Ma egli con la sua forza trascina i potenti, sorge quando più non può contare sulla vita.
Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
23 Anche Dio gli concede sicurezza ed egli sta saldo, ma i suoi occhi sono sopra la sua condotta.
God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
24 Salgono in alto per un poco, poi non sono più, sono buttati giù come tutti i mortali, falciati come la testa di una spiga.
They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
25 Non è forse così? Chi può smentirmi e ridurre a nulla le mie parole?
If it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”