< Giobbe 24 >

1 Perché l'Onnipotente non si riserva i suoi tempi e i suoi fedeli non vedono i suoi giorni?
“Why does the Almighty not reserve times for judgment? Why may those who know Him never see His days?
2 I malvagi spostano i confini, rubano le greggi e le menano al pascolo;
Men move boundary stones; they pasture stolen flocks.
3 portano via l'asino degli orfani, prendono in pegno il bue della vedova.
They drive away the donkey of the fatherless and take the widow’s ox in pledge.
4 Spingono i poveri fuori strada, tutti i miseri del paese vanno a nascondersi.
They push the needy off the road and force all the poor of the land into hiding.
5 Eccoli, come ònagri nel deserto escono per il lavoro; di buon mattino vanno in cerca di vitto; la steppa offre loro cibo per i figli.
Indeed, like wild donkeys in the desert, the poor go to work foraging for food; the wasteland is food for their children.
6 Mietono nel campo non loro; racimolano la vigna del malvagio.
They gather fodder in the fields and glean the vineyards of the wicked.
7 Nudi passan la notte, senza panni, non hanno da coprirsi contro il freddo.
Without clothing, they spend the night naked; they have no covering against the cold.
8 Dagli scrosci dei monti sono bagnati, per mancanza di rifugi si aggrappano alle rocce.
Drenched by mountain rains, they huddle against the rocks for want of shelter.
9 Rapiscono con violenza l'orfano e prendono in pegno ciò che copre il povero.
The fatherless infant is snatched from the breast; the nursing child of the poor is seized for a debt.
10 Ignudi se ne vanno, senza vesti e affamati portano i covoni.
Without clothing, they wander about naked. They carry the sheaves, but still go hungry.
11 Tra i filari frangono le olive, pigiano l'uva e soffrono la sete.
They crush olives within their walls; they tread the winepresses, but go thirsty.
12 Dalla città si alza il gemito dei moribondi e l'anima dei feriti grida aiuto: Dio non presta attenzione alle loro preghiere.
From the city, men groan, and the souls of the wounded cry out, yet God charges no one with wrongdoing.
13 Altri odiano la luce, non ne vogliono riconoscere le vie né vogliono batterne i sentieri.
Then there are those who rebel against the light, not knowing its ways or staying on its paths.
14 Quando non c'è luce, si alza l'omicida per uccidere il misero e il povero; nella notte si aggira il ladro e si mette un velo sul volto.
When daylight is gone, the murderer rises to kill the poor and needy; in the night he is like a thief.
15 L'occhio dell'adultero spia il buio e pensa: «Nessun occhio mi osserva!».
The eye of the adulterer watches for twilight. Thinking, ‘No eye will see me,’ he covers his face.
16 Nelle tenebre forzano le case, di giorno se ne stanno nascosti: non vogliono saperne della luce;
In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in, never to experience the light.
17 l'alba è per tutti loro come spettro di morte; quando schiarisce, provano i terrori del buio fondo.
For to them, deep darkness is their morning; surely they are friends with the terrors of darkness!
18 Fuggono veloci di fronte al giorno; maledetta è la loro porzione di campo sulla terra, non si volgono più per la strada delle vigne.
They are but foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no one turns toward their vineyards.
19 Come siccità e calore assorbono le acque nevose, così la morte rapisce il peccatore. (Sheol h7585)
As drought and heat consume the melting snow, so Sheol steals those who have sinned. (Sheol h7585)
20 Il seno che l'ha portato lo dimentica, i vermi ne fanno la loro delizia, non se ne conserva la memoria ed è troncata come un albero l'iniquità.
The womb forgets them; the worm feeds on them; they are remembered no more. So injustice is like a broken tree.
21 Egli maltratta la sterile che non genera e non fa del bene alla vedova.
They prey on the barren and childless, and show no kindness to the widow.
22 Ma egli con la sua forza trascina i potenti, sorge quando più non può contare sulla vita.
Yet by His power, God drags away the mighty; though rising up, they have no assurance of life.
23 Anche Dio gli concede sicurezza ed egli sta saldo, ma i suoi occhi sono sopra la sua condotta.
He gives them a sense of security, but His eyes are on their ways.
24 Salgono in alto per un poco, poi non sono più, sono buttati giù come tutti i mortali, falciati come la testa di una spiga.
They are exalted for a moment, then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain.
25 Non è forse così? Chi può smentirmi e ridurre a nulla le mie parole?
If this is not so, then who can prove me a liar and reduce my words to nothing?”

< Giobbe 24 >