< Giobbe 24 >
1 Perché l'Onnipotente non si riserva i suoi tempi e i suoi fedeli non vedono i suoi giorni?
Hvorfor ere Tider ikke gemte af den Almægtige? og hvorfor se de, som kender ham, ikke hans Dage?
2 I malvagi spostano i confini, rubano le greggi e le menano al pascolo;
Man forrykker Markskel, man røver Hjorder og vogter dem;
3 portano via l'asino degli orfani, prendono in pegno il bue della vedova.
man driver de faderløses Asen bort, man tager en Enkes Okse til Pant;
4 Spingono i poveri fuori strada, tutti i miseri del paese vanno a nascondersi.
man trænger de fattige ud af Vejen, de elendige i Landet maa skjule sig til Hobe.
5 Eccoli, come ònagri nel deserto escono per il lavoro; di buon mattino vanno in cerca di vitto; la steppa offre loro cibo per i figli.
Se, som Vildæsler i Ørken gaa de ud til deres Gerning, de staa aarle op efter Føde! Ørkenen giver dem Brød til Børnene.
6 Mietono nel campo non loro; racimolano la vigna del malvagio.
De høste den ugudeliges Blandingssæd, og de holde Efterhøst i hans Vingaard.
7 Nudi passan la notte, senza panni, non hanno da coprirsi contro il freddo.
Nøgne ligge de om Natten, uden Klæder, og uden Dække i Kulden.
8 Dagli scrosci dei monti sono bagnati, per mancanza di rifugi si aggrappano alle rocce.
De blive vaade af Bjergenes Vandskyl, og fordi de ingen Tilflugt have, favne de Klippen.
9 Rapiscono con violenza l'orfano e prendono in pegno ciò che copre il povero.
Man river den faderløse fra Moders Bryst, og af den elendige tager man Pant.
10 Ignudi se ne vanno, senza vesti e affamati portano i covoni.
Nøgne gaa de uden Klæder, og hungrende bære de Neg.
11 Tra i filari frangono le olive, pigiano l'uva e soffrono la sete.
De udperse Olie inden for hines Mure, de træde Vinperserne og tørste derved.
12 Dalla città si alza il gemito dei moribondi e l'anima dei feriti grida aiuto: Dio non presta attenzione alle loro preghiere.
Fra Staden sukke Folk, og de gennemboredes Sjæle skrige; dog agter Gud ikke paa det urimelige deri.
13 Altri odiano la luce, non ne vogliono riconoscere le vie né vogliono batterne i sentieri.
Der er dem, som hade Lyset, de kende ikke dets Veje, og de blive ikke paa dets Stier.
14 Quando non c'è luce, si alza l'omicida per uccidere il misero e il povero; nella notte si aggira il ladro e si mette un velo sul volto.
Morderen staar op, naar det dages, slaar den elendige og fattige ihjel; og om Natten er han som Tyven.
15 L'occhio dell'adultero spia il buio e pensa: «Nessun occhio mi osserva!».
Og Horkarlens Øjne vare paa Tusmørket, og han siger: Intet Øje skal skue mig; og han lægger et Dække over sit Ansigt.
16 Nelle tenebre forzano le case, di giorno se ne stanno nascosti: non vogliono saperne della luce;
I Mørket brydes ind i Husene, om Dagen lukke de sig inde; de kende ikke Lyset
17 l'alba è per tutti loro come spettro di morte; quando schiarisce, provano i terrori del buio fondo.
Thi for dem alle er Dødsskygge Morgen; thi de ere bekendte med Dødsskyggens Rædsler.
18 Fuggono veloci di fronte al giorno; maledetta è la loro porzione di campo sulla terra, non si volgono più per la strada delle vigne.
Let farer en saadan bort paa Vandet, deres Arvelod er forbandet i Landet; han vender sig ikke til Vingaardenes Vej.
19 Come siccità e calore assorbono le acque nevose, così la morte rapisce il peccatore. (Sheol )
Tørhed, ja Hede borttager Snevand: Dødsriget dem, som have syndet. (Sheol )
20 Il seno che l'ha portato lo dimentica, i vermi ne fanno la loro delizia, non se ne conserva la memoria ed è troncata come un albero l'iniquità.
Moders Liv glemmer ham, han smager Ormene vel; han ihukommes ikke ydermere, og Uretfærdigheden sønderbrydes som et Træ;
21 Egli maltratta la sterile che non genera e non fa del bene alla vedova.
han, der udpinte den ufrugtbare, som ikke fødte, og ikke vilde gøre en Enke godt.
22 Ma egli con la sua forza trascina i potenti, sorge quando più non può contare sulla vita.
Dog Gud opholder de mægtige længe med sin Magt; de rejse sig, naar de ikke mere tro paa deres Liv.
23 Anche Dio gli concede sicurezza ed egli sta saldo, ma i suoi occhi sono sopra la sua condotta.
Han giver dem Tryghed, og de forlade sig fast derpaa; og hans Øjne ere over deres Veje.
24 Salgono in alto per un poco, poi non sono più, sono buttati giù come tutti i mortali, falciati come la testa di una spiga.
De ere ophøjede; om en liden Stund findes ingen af dem, og de synke hen, de indsamles som alle andre, og de afhugges som Toppen paa et Aks.
25 Non è forse così? Chi può smentirmi e ridurre a nulla le mie parole?
Og hvis det ikke er saa, hvo kan da straffe mig for Løgn og gøre min Tale til intet?