< Giobbe 22 >

1 Elifaz il Temanita prese a dire:
Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
2 Può forse l'uomo giovare a Dio, se il saggio giova solo a se stesso?
Kan en man bereda Gud något gagn, så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
3 Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia giusto o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig, eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
4 Forse per la tua pietà ti punisce e ti convoca in giudizio?
Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig, och som han går med dig till doms?
5 O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite?
Har då icke din ondska varit stor, och voro ej dina missgärningar utan ände?
6 Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
Jo, du tog pant av din broder utan sak, du plundrade de utblottade på deras kläder.
7 Non hai dato da bere all'assetato e all'affamato hai rifiutato il pane,
Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka, och den hungrige nekade du bröd.
8 la terra l'ha il prepotente e vi abita il tuo favorito.
För den väldige ville du upplåta landet, och den myndige skulle få bo däri,
9 Le vedove hai rimandato a mani vuote e le braccia degli orfani hai rotto.
men änkor lät du gå med tomma händer, och de faderlösas armar blevo krossade.
10 Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende.
Därför omgives du nu av snaror och förfäras av plötslig skräck.
11 Tenebra è la tua luce e più non vedi e la piena delle acque ti sommerge.
ja, av ett mörker där du intet ser, och av vattenflöden som övertäcka dig.
12 Ma Dio non è nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte!
I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning, och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
13 E tu dici: «Che cosa sa Dio? Può giudicare attraverso la caligine?
därför tänker du: »Vad kan Gud veta? Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
14 Le nubi gli fanno velo e non vede e sulla volta dei cieli passeggia».
Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser; och på himlarunden är det han har sin gång.»
15 Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo, gia battuto da uomini empi,
Vill du då hålla dig på forntidens väg, där fördärvets män gingo fram,
16 che prima del tempo furono portati via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta?
de män som bortrycktes, innan deras tid var ute, och såsom en ström flöt deras grundval bort,
17 Dicevano a Dio: «Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?».
de män som sade till Gud: »Vik ifrån oss», ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
18 Eppure egli aveva riempito le loro case di beni, anche se i propositi degli empi erano lontani da lui.
Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda. De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
19 I giusti ora vedono e ne godono e l'innocente si beffa di loro:
De rättfärdiga skola se det och glädja sig, och den oskyldige skall få bespotta dem:
20 «Sì, certo è stata annientata la loro fortuna e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!».
»Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade, och deras överflöd har elden förtärt.»
21 Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, ne riceverai un gran vantaggio.
Men sök nu förlikning och frid med honom; därigenom skall lycka falla dig till.
22 Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore.
Tag emot undervisning av hans mun, och förvara hans ord i ditt hjärta.
23 Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà, se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda,
Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad; men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
24 se stimerai come polvere l'oro e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir,
Ja kasta din gyllene skatt i stoftet och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
25 allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e sarà per te argento a mucchi.
så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt, det ädlaste silver varder han för dig.
26 Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai e alzerai a Dio la tua faccia.
Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
27 Lo supplicherai ed egli t'esaudirà e tu scioglierai i tuoi voti.
När du då beder till honom, skall han höra dig, och de löften du gör skall du få infria.
28 Deciderai una cosa e ti riuscirà e sul tuo cammino splenderà la luce.
Allt vad du besluter skall då lyckas för dig, och ljus skall skina på dina vägar.
29 Egli umilia l'alterigia del superbo, ma soccorre chi ha gli occhi bassi.
Om de leda mot djupet och du då beder: »Uppåt!», så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
30 Egli libera l'innocente; tu sarai liberato per la purezza delle tue mani.
Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld; genom dina händers renhet räddas en sådan.

< Giobbe 22 >