< Giobbe 22 >
1 Elifaz il Temanita prese a dire:
Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
2 Può forse l'uomo giovare a Dio, se il saggio giova solo a se stesso?
Czy człowiek może być użyteczny dla Boga? Mądry jest raczej użyteczny dla samego siebie.
3 Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia giusto o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
Czy Wszechmocny ma upodobanie [w tym], że jesteś sprawiedliwy? Czy ma zysk z tego, że doskonalisz swoje drogi?
4 Forse per la tua pietà ti punisce e ti convoca in giudizio?
Czy będzie cię karać z powodu strachu przed tobą? Czy stawia cię przed sądem?
5 O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite?
Czy twoja niegodziwość nie jest wielka i twoje nieprawości nie mają końca?
6 Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
Brałeś bowiem zastaw od swoich braci bez powodu i nagich z szat obdzierałeś.
7 Non hai dato da bere all'assetato e all'affamato hai rifiutato il pane,
Nie podałeś wody zmęczonemu, a głodnemu odmówiłeś chleba.
8 la terra l'ha il prepotente e vi abita il tuo favorito.
Ale możnemu [dałeś] ziemię, a poważany mieszkał w niej.
9 Le vedove hai rimandato a mani vuote e le braccia degli orfani hai rotto.
Wdowy odprawiłeś z niczym, a sierotom połamałeś ramiona.
10 Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende.
Dlatego ogarnęły cię sidła, a trwoży cię nagły strach;
11 Tenebra è la tua luce e più non vedi e la piena delle acque ti sommerge.
Lub [ogarnęła] cię ciemność, [bo] nie widzisz, a wezbrane wody okryły cię.
12 Ma Dio non è nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte!
Czy Bóg nie jest na wysokości niebios? Spójrz na najwyższe gwiazdy, jakże są wysoko!
13 E tu dici: «Che cosa sa Dio? Può giudicare attraverso la caligine?
A ty mówisz: Cóż Bóg wie? Czy przez chmury będzie sądził?
14 Le nubi gli fanno velo e non vede e sulla volta dei cieli passeggia».
Obłoki [są] jego zasłoną, więc nie widzi, po okręgu niebios się przechadza.
15 Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo, gia battuto da uomini empi,
Czy zwróciłeś uwagę na stare ścieżki, którymi kroczyli niegodziwcy?
16 che prima del tempo furono portati via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta?
Oni zostali wykorzenieni przed czasem, powódź zalała ich fundamenty.
17 Dicevano a Dio: «Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?».
Mówili Bogu: Odejdź od nas. Cóż może im uczynić Wszechmogący?
18 Eppure egli aveva riempito le loro case di beni, anche se i propositi degli empi erano lontani da lui.
Przecież napełnił ich domy dobrem. Ale rada niegodziwych jest daleka ode mnie.
19 I giusti ora vedono e ne godono e l'innocente si beffa di loro:
Widzą [to] sprawiedliwi i cieszą się, a niewinny naśmiewa się z nich.
20 «Sì, certo è stata annientata la loro fortuna e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!».
Nasz dobytek bowiem nie zostaje zniszczony, lecz ich resztkę pochłonął ogień.
21 Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, ne riceverai un gran vantaggio.
Zapoznaj się z nim i zawrzyj z nim pokój, bo będzie ci się szczęściło.
22 Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore.
Przyjmij, proszę, prawo z jego ust i złóż jego słowa w swoim sercu.
23 Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà, se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda,
Jeśli się nawrócisz do Wszechmocnego, zostaniesz odbudowany i oddalisz nieprawość od swego namiotu.
24 se stimerai come polvere l'oro e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir,
Wtedy zgromadzisz złota jak prochu, a [złota] z Ofiru jak kamienia z potoku.
25 allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e sarà per te argento a mucchi.
Wszechmocny będzie twoim złotem, srebrem i twoją siłą.
26 Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai e alzerai a Dio la tua faccia.
Wtedy będziesz się rozkoszować we Wszechmocnym i podniesiesz do Boga swoje oblicze.
27 Lo supplicherai ed egli t'esaudirà e tu scioglierai i tuoi voti.
Będziesz się modlił do niego, a on cię wysłucha, a ty wypełnisz swoje śluby.
28 Deciderai una cosa e ti riuscirà e sul tuo cammino splenderà la luce.
Cokolwiek postanowisz, to ci się spełni, a na twoich drogach rozbłyśnie światłość.
29 Egli umilia l'alterigia del superbo, ma soccorre chi ha gli occhi bassi.
Gdy [inni] będą upokorzeni, ty powiesz: Będzie wywyższenie, bo Bóg zbawia pokornego.
30 Egli libera l'innocente; tu sarai liberato per la purezza delle tue mani.
Wybawi także tego, który nie jest bez winy, a zostanie wybawiony dzięki czystości twoich rąk.