< Giobbe 22 >

1 Elifaz il Temanita prese a dire:
A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
2 Può forse l'uomo giovare a Dio, se il saggio giova solo a se stesso?
Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
3 Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia giusto o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
4 Forse per la tua pietà ti punisce e ti convoca in giudizio?
Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
5 O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite?
Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz końca nieprawościom twoim?
6 Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
7 Non hai dato da bere all'assetato e all'affamato hai rifiutato il pane,
Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
8 la terra l'ha il prepotente e vi abita il tuo favorito.
Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
9 Le vedove hai rimandato a mani vuote e le braccia degli orfani hai rotto.
Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
10 Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende.
A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
11 Tenebra è la tua luce e più non vedi e la piena delle acque ti sommerge.
Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
12 Ma Dio non è nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte!
Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
13 E tu dici: «Che cosa sa Dio? Può giudicare attraverso la caligine?
Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
14 Le nubi gli fanno velo e non vede e sulla volta dei cieli passeggia».
Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
15 Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo, gia battuto da uomini empi,
Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
16 che prima del tempo furono portati via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta?
Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
17 Dicevano a Dio: «Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?».
Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
18 Eppure egli aveva riempito le loro case di beni, anche se i propositi degli empi erano lontani da lui.
Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
19 I giusti ora vedono e ne godono e l'innocente si beffa di loro:
Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
20 «Sì, certo è stata annientata la loro fortuna e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!».
Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogień pożarł.
21 Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, ne riceverai un gran vantaggio.
Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyń sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
22 Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore.
Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
23 Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà, se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda,
Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
24 se stimerai come polvere l'oro e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir,
Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
25 allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e sarà per te argento a mucchi.
I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
26 Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai e alzerai a Dio la tua faccia.
Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
27 Lo supplicherai ed egli t'esaudirà e tu scioglierai i tuoi voti.
Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
28 Deciderai una cosa e ti riuscirà e sul tuo cammino splenderà la luce.
Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
29 Egli umilia l'alterigia del superbo, ma soccorre chi ha gli occhi bassi.
Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
30 Egli libera l'innocente; tu sarai liberato per la purezza delle tue mani.
Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.

< Giobbe 22 >