< Giobbe 22 >

1 Elifaz il Temanita prese a dire:
Ano ra ko Eripata Temani; i mea ia,
2 Può forse l'uomo giovare a Dio, se il saggio giova solo a se stesso?
E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.
3 Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia giusto o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
He oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?
4 Forse per la tua pietà ti punisce e ti convoca in giudizio?
He wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?
5 O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite?
He teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.
6 Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.
7 Non hai dato da bere all'assetato e all'affamato hai rifiutato il pane,
Kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.
8 la terra l'ha il prepotente e vi abita il tuo favorito.
Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.
9 Le vedove hai rimandato a mani vuote e le braccia degli orfani hai rotto.
Ko nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.
10 Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende.
Na reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;
11 Tenebra è la tua luce e più non vedi e la piena delle acque ti sommerge.
I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.
12 Ma Dio non è nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte!
He teka ianei kei te wahi tiketike o te rangi te Atua? Tirohia atu ano hoki a runga o nga whetu, to ratou teitei!
13 E tu dici: «Che cosa sa Dio? Può giudicare attraverso la caligine?
A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?
14 Le nubi gli fanno velo e non vede e sulla volta dei cieli passeggia».
Ko tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.
15 Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo, gia battuto da uomini empi,
Ka mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?
16 che prima del tempo furono portati via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta?
I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:
17 Dicevano a Dio: «Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?».
I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?
18 Eppure egli aveva riempito le loro case di beni, anche se i propositi degli empi erano lontani da lui.
Heoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.
19 I giusti ora vedono e ne godono e l'innocente si beffa di loro:
E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:
20 «Sì, certo è stata annientata la loro fortuna e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!».
Me te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.
21 Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, ne riceverai un gran vantaggio.
Waiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.
22 Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore.
Tahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.
23 Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà, se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda,
Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.
24 se stimerai come polvere l'oro e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir,
A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;
25 allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e sarà per te argento a mucchi.
A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.
26 Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai e alzerai a Dio la tua faccia.
Ko reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.
27 Lo supplicherai ed egli t'esaudirà e tu scioglierai i tuoi voti.
Ka inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.
28 Deciderai una cosa e ti riuscirà e sul tuo cammino splenderà la luce.
Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.
29 Egli umilia l'alterigia del superbo, ma soccorre chi ha gli occhi bassi.
Ki te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.
30 Egli libera l'innocente; tu sarai liberato per la purezza delle tue mani.
Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.

< Giobbe 22 >