< Giobbe 22 >

1 Elifaz il Temanita prese a dire:
是においてテマン人エリパズこたへて曰く
2 Può forse l'uomo giovare a Dio, se il saggio giova solo a se stesso?
人神を益する事をえんや 智人も唯みづから益する而已なるぞかし
3 Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia giusto o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
なんぢ義かるとも全能者に何の歡喜かあらん なんぢ行爲を全たふするとも彼に何の利益かあらん
4 Forse per la tua pietà ti punisce e ti convoca in giudizio?
彼汝の畏懼の故によりて汝を責め汝を鞫きたまはんや
5 O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite?
なんぢの惡大なるにあらずや 汝の罪はきはまり無し
6 Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
即はち汝は故なくその兄弟の物を抑へて質となし 裸なる者の衣服を剥て取り
7 Non hai dato da bere all'assetato e all'affamato hai rifiutato il pane,
渇く者に水を與へて飮しめず 饑る者に食物を施こさず
8 la terra l'ha il prepotente e vi abita il tuo favorito.
力ある者土地を得 貴き者その中に住む
9 Le vedove hai rimandato a mani vuote e le braccia degli orfani hai rotto.
なんぢは寡婦に手を空しうして去しむ 孤子の腕は折る
10 Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende.
是をもて網羅なんぢを環り 畏懼にはかに汝を擾す
11 Tenebra è la tua luce e più non vedi e la piena delle acque ti sommerge.
なんぢ黑暗を見ずや 洪水のなんぢを覆ふを見ずや
12 Ma Dio non è nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte!
神は天の高に在すならずや 星辰の巓ああ如何に高きぞや
13 E tu dici: «Che cosa sa Dio? Può giudicare attraverso la caligine?
是によりて汝は言ふ 神なにをか知しめさん 豈よく黑雲の中より審判するを得たまはんや
14 Le nubi gli fanno velo e non vede e sulla volta dei cieli passeggia».
濃雲かれを蔽へば彼は見たまふ所なし 唯天の蒼穹を歩みたまふ
15 Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo, gia battuto da uomini empi,
なんぢ古昔の世の道を行なはんとするや 是あしき人の踐たりし者ならずや
16 che prima del tempo furono portati via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta?
彼等は時いまだ至らざるに打絶れ その根基は大水に押流されたり
17 Dicevano a Dio: «Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?».
彼ら神に言けらく我儕を離れたまへ 全能者われらのために何を爲ことを得んと
18 Eppure egli aveva riempito le loro case di beni, anche se i propositi degli empi erano lontani da lui.
しかるに彼は却つて佳物を彼らの家に盈したまへり 但し惡人の計畫は我に與する所にあらず
19 I giusti ora vedono e ne godono e l'innocente si beffa di loro:
義しき者は之を見て喜び 無辜者は彼らを笑ふ
20 «Sì, certo è stata annientata la loro fortuna e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!».
曰く我らの仇は誠に滅ぼされ 其盈餘れる物は火にて焚つくさる
21 Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, ne riceverai un gran vantaggio.
請ふ汝神と和らぎて平安を得よ 然らば福祿なんぢに來らん
22 Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore.
請ふかれの口より敎晦を受け その言語をなんぢの心に藏めよ
23 Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà, se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda,
なんぢもし全能者に歸向り且なんぢの家より惡を除き去ば 汝の身再び興されん
24 se stimerai come polvere l'oro e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir,
なんぢの寳を土の上に置き オフルの黄金を谿河の石の中に置け
25 allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e sarà per te argento a mucchi.
然れば全能者なんぢの寳となり汝のために白銀となりたまふべし
26 Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai e alzerai a Dio la tua faccia.
而してなんぢは又全能者を喜び且神にむかひて面をあげん
27 Lo supplicherai ed egli t'esaudirà e tu scioglierai i tuoi voti.
なんぢ彼に祈らば彼なんぢに聽たまはん 而して汝その誓願をつくのひ果さん
28 Deciderai una cosa e ti riuscirà e sul tuo cammino splenderà la luce.
なんぢ事を爲んと定めなばその事なんぢに成ん 汝の道には光照ん
29 Egli umilia l'alterigia del superbo, ma soccorre chi ha gli occhi bassi.
其卑く降る時は汝いふ昇る哉と 彼は謙遜者を拯ひたまふべし
30 Egli libera l'innocente; tu sarai liberato per la purezza delle tue mani.
かれは罪なきに非ざる者をも拯ひたまはん 汝の手の潔淨によりて斯る者も拯はるべし

< Giobbe 22 >