< Giobbe 22 >

1 Elifaz il Temanita prese a dire:
ויען אליפז התמני ויאמר
2 Può forse l'uomo giovare a Dio, se il saggio giova solo a se stesso?
הלאל יסכן-גבר-- כי-יסכן עלימו משכיל
3 Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia giusto o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
החפץ לשדי כי תצדק ואם-בצע כי-תתם דרכיך
4 Forse per la tua pietà ti punisce e ti convoca in giudizio?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט
5 O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite?
הלא רעתך רבה ואין-קץ לעונתיך
6 Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
כי-תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט
7 Non hai dato da bere all'assetato e all'affamato hai rifiutato il pane,
לא-מים עיף תשקה ומרעב תמנע-לחם
8 la terra l'ha il prepotente e vi abita il tuo favorito.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה
9 Le vedove hai rimandato a mani vuote e le braccia degli orfani hai rotto.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא
10 Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende.
על-כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם
11 Tenebra è la tua luce e più non vedi e la piena delle acque ti sommerge.
או-חשך לא-תראה ושפעת-מים תכסך
12 Ma Dio non è nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte!
הלא-אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי-רמו
13 E tu dici: «Che cosa sa Dio? Può giudicare attraverso la caligine?
ואמרת מה-ידע אל הבעד ערפל ישפוט
14 Le nubi gli fanno velo e non vede e sulla volta dei cieli passeggia».
עבים סתר-לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך
15 Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo, gia battuto da uomini empi,
הארח עולם תשמור-- אשר דרכו מתי-און
16 che prima del tempo furono portati via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta?
אשר-קמטו ולא-עת נהר יוצק יסודם
17 Dicevano a Dio: «Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?».
האמרים לאל סור ממנו ומה-יפעל שדי למו
18 Eppure egli aveva riempito le loro case di beni, anche se i propositi degli empi erano lontani da lui.
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני
19 I giusti ora vedono e ne godono e l'innocente si beffa di loro:
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג-למו
20 «Sì, certo è stata annientata la loro fortuna e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!».
אם-לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש
21 Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, ne riceverai un gran vantaggio.
הסכן-נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה
22 Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore.
קח-נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך
23 Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà, se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda,
אם-תשוב עד-שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך
24 se stimerai come polvere l'oro e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir,
ושית-על-עפר בצר ובצור נחלים אופיר
25 allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e sarà per te argento a mucchi.
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך
26 Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai e alzerai a Dio la tua faccia.
כי-אז על-שדי תתענג ותשא אל-אלוה פניך
27 Lo supplicherai ed egli t'esaudirà e tu scioglierai i tuoi voti.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם
28 Deciderai una cosa e ti riuscirà e sul tuo cammino splenderà la luce.
ותגזר-אמר ויקם לך ועל-דרכיך נגה אור
29 Egli umilia l'alterigia del superbo, ma soccorre chi ha gli occhi bassi.
כי-השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע
30 Egli libera l'innocente; tu sarai liberato per la purezza delle tue mani.
ימלט אי-נקי ונמלט בבר כפיך

< Giobbe 22 >