< Giobbe 22 >

1 Elifaz il Temanita prese a dire:
Darauf antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
2 Può forse l'uomo giovare a Dio, se il saggio giova solo a se stesso?
Mag auch ein Mann Gott etwas nützen? Es nützt ja der Verständige nur sich selbst.
3 Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia giusto o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
Hat der Allmächtige Freude, wenn du gerecht bist? Ist's ihm ein Gewinn, wenn du in Unschuld wandelst?
4 Forse per la tua pietà ti punisce e ti convoca in giudizio?
Straft er dich wegen deiner Gottesfurcht, und geht er darum mit dir ins Gericht?
5 O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite?
Sind nicht deine Missetaten groß und deine Schulden ohne Ende?
6 Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
Du hast wohl deine Brüder gepfändet und den Entblößten die Kleider ausgezogen;
7 Non hai dato da bere all'assetato e all'affamato hai rifiutato il pane,
vielleicht hast du dem Müden kein Wasser zu trinken gegeben oder dem Hungrigen das Brot versagt.
8 la terra l'ha il prepotente e vi abita il tuo favorito.
Der Mächtige hat das Land bekommen, und der Angesehene wohnte darin.
9 Le vedove hai rimandato a mani vuote e le braccia degli orfani hai rotto.
Du hast Witwen leer fortgeschickt und die Arme der Waisen zusammenbrechen lassen.
10 Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende.
Darum liegst du in Banden und hat Furcht dich plötzlich überfallen.
11 Tenebra è la tua luce e più non vedi e la piena delle acque ti sommerge.
Oder siehst du die Finsternis nicht und die Wasserflut, die dich bedeckt?
12 Ma Dio non è nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte!
Ist Gott nicht himmelhoch? Siehe doch die höchsten Sterne, wie hoch sie stehen!
13 E tu dici: «Che cosa sa Dio? Può giudicare attraverso la caligine?
Und du denkst: «Was weiß Gott! Sollte er hinter dem Dunkel richten?
14 Le nubi gli fanno velo e non vede e sulla volta dei cieli passeggia».
Die Wolken hüllen ihn ein, daß er nicht sehen kann, und er wandelt auf dem Himmelsgewölbe umher!»
15 Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo, gia battuto da uomini empi,
Willst du den alten Weg befolgen, den die Bösewichte gegangen sind,
16 che prima del tempo furono portati via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta?
die weggerafft wurden von der Flut, deren Fundament der Strom wegriß,
17 Dicevano a Dio: «Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?».
die zu Gott sprachen: «Hebe dich weg von uns!» und «was könnte der Allmächtige einem tun?»
18 Eppure egli aveva riempito le loro case di beni, anche se i propositi degli empi erano lontani da lui.
Und er hatte doch ihre Häuser mit Gütern erfüllt! Doch der Gottlosen Rat sei fern von mir!
19 I giusti ora vedono e ne godono e l'innocente si beffa di loro:
Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
20 «Sì, certo è stata annientata la loro fortuna e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!».
«Fürwahr, unsere Widersacher werden vertilgt, und das Feuer hat ihren Überrest verzehrt.»
21 Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, ne riceverai un gran vantaggio.
Befreunde dich doch mit Ihm und mache Frieden! Dadurch wird Gutes über dich kommen.
22 Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore.
Nimm doch Belehrung an aus seinem Mund und lege seine Worte in dein Herz!
23 Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà, se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda,
Wenn du dich zu dem Allmächtigen kehrst, so wirst du aufgerichtet werden, wenn du die Ungerechtigkeit aus deiner Hütte entfernst.
24 se stimerai come polvere l'oro e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir,
Wirf das Gold in den Staub und das Ophirgold zu den Steinen der Bäche,
25 allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e sarà per te argento a mucchi.
so wird der Allmächtige dein Gold und dein glänzendes Silber sein!
26 Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai e alzerai a Dio la tua faccia.
Dann wirst du dich an dem Allmächtigen ergötzen und dein Angesicht zu Gott erheben;
27 Lo supplicherai ed egli t'esaudirà e tu scioglierai i tuoi voti.
du wirst zu ihm flehen, und er wird dich erhören, und du wirst deine Gelübde bezahlen.
28 Deciderai una cosa e ti riuscirà e sul tuo cammino splenderà la luce.
Was du vornimmst, das wird dir gelingen, und ein Licht wird auf deinen Wegen leuchten.
29 Egli umilia l'alterigia del superbo, ma soccorre chi ha gli occhi bassi.
Führen sie abwärts, so wirst du sagen: «Es geht empor!» Und wer die Augen niederschlägt, den wird er retten.
30 Egli libera l'innocente; tu sarai liberato per la purezza delle tue mani.
Er wird [selbst] den freilassen, der nicht unschuldig ist: durch die Reinheit deiner Hände wird er entrinnen.

< Giobbe 22 >