< Giobbe 22 >
1 Elifaz il Temanita prese a dire:
Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
2 Può forse l'uomo giovare a Dio, se il saggio giova solo a se stesso?
L’homme peut-il être de quelque profit à Dieu? C’est bien à lui-même que l’homme intelligent profitera.
3 Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia giusto o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain [pour lui] que tu sois parfait dans tes voies?
4 Forse per la tua pietà ti punisce e ti convoca in giudizio?
Contestera-t-il avec toi parce qu’il te craint, [et] ira-t-il avec toi en jugement?
5 O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite?
Ta méchanceté n’est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin?
6 Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 Non hai dato da bere all'assetato e all'affamato hai rifiutato il pane,
Tu n’as pas donné d’eau à boire à celui qui défaillait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim;
8 la terra l'ha il prepotente e vi abita il tuo favorito.
Et l’homme fort, … à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.
9 Le vedove hai rimandato a mani vuote e le braccia degli orfani hai rotto.
Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.
10 Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende.
C’est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t’effraie;
11 Tenebra è la tua luce e più non vedi e la piena delle acque ti sommerge.
Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre.
12 Ma Dio non è nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte!
Dieu n’est-il pas aussi haut que les cieux? Regarde le faîte des étoiles, combien elles sont élevées!
13 E tu dici: «Che cosa sa Dio? Può giudicare attraverso la caligine?
Et tu as dit: Qu’est-ce que Dieu sait? Jugera-t-il à travers l’obscurité des nuées?
14 Le nubi gli fanno velo e non vede e sulla volta dei cieli passeggia».
Les nuages l’enveloppent, et il ne voit pas; il se promène dans la voûte des cieux.
15 Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo, gia battuto da uomini empi,
Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains,
16 che prima del tempo furono portati via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta?
Qui ont été emportés avant le temps, [et] dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve;
17 Dicevano a Dio: «Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?».
Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous! Et que nous ferait le Tout-puissant? –
18 Eppure egli aveva riempito le loro case di beni, anche se i propositi degli empi erano lontani da lui.
Quoiqu’il ait rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi!
19 I giusti ora vedono e ne godono e l'innocente si beffa di loro:
Les justes le verront et se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux:
20 «Sì, certo è stata annientata la loro fortuna e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!».
Celui qui s’élevait contre nous n’a-t-il pas été retranché, et le feu n’a-t-il pas dévoré leur abondance?
21 Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, ne riceverai un gran vantaggio.
Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix: ainsi le bonheur t’arrivera.
22 Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore.
Reçois l’instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà, se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda,
Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l’iniquité de ta tente,
24 se stimerai come polvere l'oro e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir,
Et que tu mettes l’or avec la poussière, et [l’or d’]Ophir parmi les cailloux des torrents,
25 allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e sarà per te argento a mucchi.
Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l’argent amassé.
26 Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai e alzerai a Dio la tua faccia.
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers Dieu tu élèveras ta face;
27 Lo supplicherai ed egli t'esaudirà e tu scioglierai i tuoi voti.
Tu le supplieras et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux.
28 Deciderai una cosa e ti riuscirà e sul tuo cammino splenderà la luce.
Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
29 Egli umilia l'alterigia del superbo, ma soccorre chi ha gli occhi bassi.
Quand elles seront abaissées, alors tu diras: Lève-toi! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera;
30 Egli libera l'innocente; tu sarai liberato per la purezza delle tue mani.
Même Il délivrera celui qui n’est pas innocent: il sera délivré par la pureté de tes mains.