< Giobbe 22 >

1 Elifaz il Temanita prese a dire:
Then responded Eliphaz the Temanite, and said: —
2 Può forse l'uomo giovare a Dio, se il saggio giova solo a se stesso?
Unto GOD, can a man act as friend? Surely a discreet man befriendeth himself!
3 Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia giusto o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
Is it a pleasure to the Almighty, that thou shouldst be righteous? or any profit, that thou shouldst be blameless in thy ways?
4 Forse per la tua pietà ti punisce e ti convoca in giudizio?
Is it, for thy reverence, that he will accuse thee? will enter with thee into judgment?
5 O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite?
Is not, thy wickedness, great? and, without end, [are not] thine iniquities?
6 Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
Surely then hast been wont to put thy brother in pledge, for nothing, and, the garments of the ill-clad, hast thou stripped off:
7 Non hai dato da bere all'assetato e all'affamato hai rifiutato il pane,
No water—to the weary, hast thou given to drink, and, from the hungry, thou hast withheld bread:
8 la terra l'ha il prepotente e vi abita il tuo favorito.
A man of might, to him, pertaineth the land, and, the favorite, dwelleth therein:
9 Le vedove hai rimandato a mani vuote e le braccia degli orfani hai rotto.
Widows, thou hast sent away empty, and, the arms of the fatherless, thou dost crush.
10 Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende.
For this cause, round about thee, are snares, and a dread startleth thee suddenly;
11 Tenebra è la tua luce e più non vedi e la piena delle acque ti sommerge.
Or darkness—thou canst not see, and, a flood of waters, covereth thee.
12 Ma Dio non è nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte!
Is not, GOD, [in] the height of the heavens? Behold, then, the head of the stars, that they are high.
13 E tu dici: «Che cosa sa Dio? Può giudicare attraverso la caligine?
Wilt thou say then, What doth GOD know? Out through a thick cloud, can he judge?
14 Le nubi gli fanno velo e non vede e sulla volta dei cieli passeggia».
Dark clouds, are a veil to him, and he cannot see, or, the vault of the heavens, doth he walk?
15 Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo, gia battuto da uomini empi,
The path of the ancient time, wilt thou mark, which the men of iniquity trod?
16 che prima del tempo furono portati via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta?
Who were snatched away before the time, and, a stream, washed away their foundation?
17 Dicevano a Dio: «Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?».
Who had been saying unto GOD, Depart from us! and—What can the Almighty do for himself?
18 Eppure egli aveva riempito le loro case di beni, anche se i propositi degli empi erano lontani da lui.
Yet, he, had filled their houses with good! The counsel of the lawless, then, is far from me:
19 I giusti ora vedono e ne godono e l'innocente si beffa di loro:
The righteous shall see and rejoice, and, the innocent, shall laugh them to scorn:
20 «Sì, certo è stata annientata la loro fortuna e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!».
If our assailants do not vanish, then, their abundance, a fire consumeth!
21 Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, ne riceverai un gran vantaggio.
Shew thyself to be one with him—I pray thee—and prosper, thereby, shall there come on thee blessing.
22 Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore.
Accept, I beseech thee, from his mouth—instruction, —and lay up his sayings in thy heart.
23 Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà, se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda,
If thou return unto the Almighty and submit thyself, if thou far remove perversity from thy tent,
24 se stimerai come polvere l'oro e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir,
Then lay up, in the dust, precious ore, and, among the stones of the torrent-beds, fine gold:
25 allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e sarà per te argento a mucchi.
So shall, the Almighty, become, thy precious ores, yea glittering silver unto thee!
26 Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai e alzerai a Dio la tua faccia.
For, then, in the Almighty, shalt thou take exquisite delight, and shalt lift up—unto GOD—thy face;
27 Lo supplicherai ed egli t'esaudirà e tu scioglierai i tuoi voti.
Thou shalt make entreaty unto him, and he will hear thee, and, thy vows, shalt thou pay;
28 Deciderai una cosa e ti riuscirà e sul tuo cammino splenderà la luce.
And thou shalt decree a purpose, and it shall be fulfilled unto thee, and, upon thy ways, shall have shone a light;
29 Egli umilia l'alterigia del superbo, ma soccorre chi ha gli occhi bassi.
When men cast themselves down, then thou shalt say: Up! And, him that is of downcast eyes, shall he save;
30 Egli libera l'innocente; tu sarai liberato per la purezza delle tue mani.
He shall deliver the innocent, and thou shalt escape by the pureness of thy hands.

< Giobbe 22 >