< Giobbe 21 >
Then Job answered and said,
2 Ascoltate bene la mia parola e sia questo almeno il conforto che mi date.
“Listen carefully to my words, and let this be the comfort you offer to me.
3 Tollerate che io parli e, dopo il mio parlare, deridetemi pure.
Put up with me, and I also will speak; after I have spoken, mock on.
4 Forse io mi lamento di un uomo? E perché non dovrei perder la pazienza?
As for me, is my complaint to a person? Why should I not be impatient?
5 Statemi attenti e resterete stupiti, mettetevi la mano sulla bocca.
Look at me and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Se io ci penso, ne sono turbato e la mia carne è presa da un brivido.
When I think about my sufferings, I am terrified, and trembling seizes my body.
7 Perché vivono i malvagi, invecchiano, anzi sono potenti e gagliardi?
Why do wicked people continue to live, become old, and grow mighty in power?
8 La loro prole prospera insieme con essi, i loro rampolli crescono sotto i loro occhi.
Their descendants are established with them in their sight, and their offspring are established before their eyes.
9 Le loro case sono tranquille e senza timori; il bastone di Dio non pesa su di loro.
Their houses are safe from fear; neither is the rod of God on them.
10 Il loro toro feconda e non falla, la vacca partorisce e non abortisce.
Their bull breeds; it does not fail to do so; their cow gives birth and does not lose her calf prematurely.
11 Mandano fuori, come un gregge, i loro ragazzi e i loro figli saltano in festa.
They send out their little ones like a flock, and their children dance.
12 Cantano al suono di timpani e di cetre, si divertono al suono delle zampogne.
They sing to the tambourine and harp and rejoice with the music of the flute.
13 Finiscono nel benessere i loro giorni e scendono tranquilli negli inferi. (Sheol )
They spend their days in prosperity, and they go down quietly to Sheol. (Sheol )
14 Eppure dicevano a Dio: «Allontanati da noi, non vogliamo conoscer le tue vie.
They say to God, 'Depart from us for we do not wish any knowledge of your ways.
15 Chi è l'Onnipotente, perché dobbiamo servirlo? E che ci giova pregarlo?».
What is the Almighty, that we should worship him? What advantage would we get if we prayed to him?'
16 Non hanno forse in mano il loro benessere? Il consiglio degli empi non è lungi da lui?
See, is not their prosperity in their own hands? I have nothing to do with the advice of wicked people.
17 Quante volte si spegne la lucerna degli empi, o la sventura piomba su di loro, e infliggerà loro castighi con ira?
How often is it that the lamp of wicked people is put out, or that their calamity comes upon them? How often does it happen that God distributes sorrows to them in his anger?
18 Diventano essi come paglia di fronte al vento o come pula in preda all'uragano?
How often is it that they become like stubble before the wind or like chaff that the storm carries away?
19 «Dio serba per i loro figli il suo castigo...». Ma lo faccia pagare piuttosto a lui stesso e lo senta!
You say, 'God lays up one's guilt for his children to pay.' Let him pay it himself, so that he might know his guilt.
20 Veda con i suoi occhi la sua rovina e beva dell'ira dell'Onnipotente!
Let his eyes see his own destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Che cosa gli importa infatti della sua casa dopo di sé, quando il numero dei suoi mesi è finito?
For what does he care about his family after him when the number of his months is cut off?
22 S'insegna forse la scienza a Dio, a lui che giudica gli esseri di lassù?
Can anyone teach God knowledge since he judges even those who are high?
23 Uno muore in piena salute, tutto tranquillo e prospero;
One man dies in his full strength, being completely quiet and at ease.
24 i suoi fianchi sono coperti di grasso e il midollo delle sue ossa è ben nutrito.
His body is full of milk, and the marrow of his bones is moist.
25 Un altro muore con l'amarezza in cuore senza aver mai gustato il bene.
Another man dies in bitterness of soul, one who has never experienced anything good.
26 Nella polvere giacciono insieme e i vermi li ricoprono.
They lie down alike in the dust; the worms cover them both.
27 Ecco, io conosco i vostri pensieri e gli iniqui giudizi che fate contro di me!
See, I know your thoughts, and the ways in which you wish to wrong me.
28 Infatti, voi dite: «Dov'è la casa del prepotente, dove sono le tende degli empi?».
For you say, 'Where now is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked man once lived?'
29 Non avete interrogato quelli che viaggiano? Non potete negare le loro prove,
Have you never asked traveling people? Do you not know the evidence they can tell,
30 che nel giorno della sciagura è risparmiato il malvagio e nel giorno dell'ira egli la scampa.
that the wicked man is kept from the day of calamity, and that he is led away from the day of wrath?
31 Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta e di quel che ha fatto chi lo ripaga?
Who will condemn the wicked man's way to his face? Who will repay him for what he has done?
32 Egli sarà portato al sepolcro, sul suo tumulo si veglia
Yet he will be borne to the grave; men will keep watch over his tomb.
33 e gli sono lievi le zolle della tomba. Trae dietro di sé tutti gli uomini e innanzi a sé una folla senza numero.
The clods of the valley will be sweet to him; all people will follow after him, as there were innumerable people before him.
34 Perché dunque mi consolate invano, mentre delle vostre risposte non resta che inganno?
How then do you comfort me with nonsense, since in your answers there is nothing but falsehood?”