< Giobbe 21 >
But Job answered and said:
2 Ascoltate bene la mia parola e sia questo almeno il conforto che mi date.
Hear attentively my words, And let this be your consolation.
3 Tollerate che io parli e, dopo il mio parlare, deridetemi pure.
Bear with me, that I may speak; And after I have spoken, mock on!
4 Forse io mi lamento di un uomo? E perché non dovrei perder la pazienza?
Is my complaint concerning man? Why then should I not be angry?
5 Statemi attenti e resterete stupiti, mettetevi la mano sulla bocca.
Look upon me, and be astonished, And lay your hand upon your mouth!
6 Se io ci penso, ne sono turbato e la mia carne è presa da un brivido.
When I think of it, I am confounded; Trembling taketh hold of my flesh.
7 Perché vivono i malvagi, invecchiano, anzi sono potenti e gagliardi?
Why is it that the wicked live, Grow old, yea, become mighty in substance?
8 La loro prole prospera insieme con essi, i loro rampolli crescono sotto i loro occhi.
Their children are established in their sight with them, And their offspring before their eyes.
9 Le loro case sono tranquille e senza timori; il bastone di Dio non pesa su di loro.
Their houses are in peace, without fear, And the rod of God cometh not upon them.
10 Il loro toro feconda e non falla, la vacca partorisce e non abortisce.
Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Mandano fuori, come un gregge, i loro ragazzi e i loro figli saltano in festa.
They send forth their little ones like a flock, And their children dance.
12 Cantano al suono di timpani e di cetre, si divertono al suono delle zampogne.
They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe.
13 Finiscono nel benessere i loro giorni e scendono tranquilli negli inferi. (Sheol )
They spend their days in prosperity, And in a moment go down to the under-world. (Sheol )
14 Eppure dicevano a Dio: «Allontanati da noi, non vogliamo conoscer le tue vie.
And yet they say unto God, “Depart from us! We desire not the knowledge of thy ways!
15 Chi è l'Onnipotente, perché dobbiamo servirlo? E che ci giova pregarlo?».
Who is the Almighty, that we should serve him? And what will it profit us, if we pray to him?”
16 Non hanno forse in mano il loro benessere? Il consiglio degli empi non è lungi da lui?
[[Ye say, ]] “Lo! their prosperity is not secure in their hands! Far from me be the conduct of the wicked!”
17 Quante volte si spegne la lucerna degli empi, o la sventura piomba su di loro, e infliggerà loro castighi con ira?
How often is it, that the lamp of the wicked is put out? And that destruction cometh upon them, And that He dispenseth to them tribulations in his anger?
18 Diventano essi come paglia di fronte al vento o come pula in preda all'uragano?
How often are they as stubble before the wind, Or as chaff, which the whirlwind carrieth away?
19 «Dio serba per i loro figli il suo castigo...». Ma lo faccia pagare piuttosto a lui stesso e lo senta!
“But” [[say ye]] “God layeth up his iniquity for his children.” Let him requite the offender, and let him feel it!
20 Veda con i suoi occhi la sua rovina e beva dell'ira dell'Onnipotente!
Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty!
21 Che cosa gli importa infatti della sua casa dopo di sé, quando il numero dei suoi mesi è finito?
For what concern hath he for his household after him, When the number of his own months is completed?
22 S'insegna forse la scienza a Dio, a lui che giudica gli esseri di lassù?
Who then shall impart knowledge to God, —To him that judgeth the highest?
23 Uno muore in piena salute, tutto tranquillo e prospero;
One dieth in the fulness of his prosperity, Being wholly at ease and quiet;
24 i suoi fianchi sono coperti di grasso e il midollo delle sue ossa è ben nutrito.
His sides are full of fat, And his bones moist with marrow.
25 Un altro muore con l'amarezza in cuore senza aver mai gustato il bene.
Another dieth in bitterness of soul, And hath not tasted pleasure.
26 Nella polvere giacciono insieme e i vermi li ricoprono.
Alike they lie down in the dust, And the worms cover them.
27 Ecco, io conosco i vostri pensieri e gli iniqui giudizi che fate contro di me!
Behold, I know your thoughts, And the devices by which ye wrong me.
28 Infatti, voi dite: «Dov'è la casa del prepotente, dove sono le tende degli empi?».
For ye say, “Where is the house of the oppressor, And where the dwelling-places of the wicked?”
29 Non avete interrogato quelli che viaggiano? Non potete negare le loro prove,
Have ye never inquired of travellers, And do ye not know their tokens,
30 che nel giorno della sciagura è risparmiato il malvagio e nel giorno dell'ira egli la scampa.
That the wicked is spared in the day of destruction, And that he is borne to his grave in the day of wrath?
31 Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta e di quel che ha fatto chi lo ripaga?
Who will charge him with his conduct to his face, And who will requite him for the evil he hath done?
32 Egli sarà portato al sepolcro, sul suo tumulo si veglia
Even this man is borne with honor to the grave; Yea, he watcheth over his tomb.
33 e gli sono lievi le zolle della tomba. Trae dietro di sé tutti gli uomini e innanzi a sé una folla senza numero.
Sweet to him are the sods of the valley: And all men move after him, As multitudes without number before him.
34 Perché dunque mi consolate invano, mentre delle vostre risposte non resta che inganno?
Why then do ye offer your vain consolations? Your answers continue false.