< Giobbe 21 >

1 Giobbe rispose:
But Job answered and said,
2 Ascoltate bene la mia parola e sia questo almeno il conforto che mi date.
Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
3 Tollerate che io parli e, dopo il mio parlare, deridetemi pure.
Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
4 Forse io mi lamento di un uomo? E perché non dovrei perder la pazienza?
As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
5 Statemi attenti e resterete stupiti, mettetevi la mano sulla bocca.
Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Se io ci penso, ne sono turbato e la mia carne è presa da un brivido.
Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 Perché vivono i malvagi, invecchiano, anzi sono potenti e gagliardi?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
8 La loro prole prospera insieme con essi, i loro rampolli crescono sotto i loro occhi.
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9 Le loro case sono tranquille e senza timori; il bastone di Dio non pesa su di loro.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Il loro toro feconda e non falla, la vacca partorisce e non abortisce.
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Mandano fuori, come un gregge, i loro ragazzi e i loro figli saltano in festa.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Cantano al suono di timpani e di cetre, si divertono al suono delle zampogne.
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 Finiscono nel benessere i loro giorni e scendono tranquilli negli inferi. (Sheol h7585)
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. (Sheol h7585)
14 Eppure dicevano a Dio: «Allontanati da noi, non vogliamo conoscer le tue vie.
Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
15 Chi è l'Onnipotente, perché dobbiamo servirlo? E che ci giova pregarlo?».
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
16 Non hanno forse in mano il loro benessere? Il consiglio degli empi non è lungi da lui?
Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
17 Quante volte si spegne la lucerna degli empi, o la sventura piomba su di loro, e infliggerà loro castighi con ira?
How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
18 Diventano essi come paglia di fronte al vento o come pula in preda all'uragano?
They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
19 «Dio serba per i loro figli il suo castigo...». Ma lo faccia pagare piuttosto a lui stesso e lo senta!
God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
20 Veda con i suoi occhi la sua rovina e beva dell'ira dell'Onnipotente!
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 Che cosa gli importa infatti della sua casa dopo di sé, quando il numero dei suoi mesi è finito?
For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
22 S'insegna forse la scienza a Dio, a lui che giudica gli esseri di lassù?
Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
23 Uno muore in piena salute, tutto tranquillo e prospero;
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 i suoi fianchi sono coperti di grasso e il midollo delle sue ossa è ben nutrito.
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
25 Un altro muore con l'amarezza in cuore senza aver mai gustato il bene.
And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
26 Nella polvere giacciono insieme e i vermi li ricoprono.
They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
27 Ecco, io conosco i vostri pensieri e gli iniqui giudizi che fate contro di me!
Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
28 Infatti, voi dite: «Dov'è la casa del prepotente, dove sono le tende degli empi?».
For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
29 Non avete interrogato quelli che viaggiano? Non potete negare le loro prove,
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
30 che nel giorno della sciagura è risparmiato il malvagio e nel giorno dell'ira egli la scampa.
That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta e di quel che ha fatto chi lo ripaga?
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Egli sarà portato al sepolcro, sul suo tumulo si veglia
Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
33 e gli sono lievi le zolle della tomba. Trae dietro di sé tutti gli uomini e innanzi a sé una folla senza numero.
The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
34 Perché dunque mi consolate invano, mentre delle vostre risposte non resta che inganno?
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?

< Giobbe 21 >