< Giobbe 21 >
Then Job answered and said:
2 Ascoltate bene la mia parola e sia questo almeno il conforto che mi date.
Hear diligently my speech; and let this be your consolations.
3 Tollerate che io parli e, dopo il mio parlare, deridetemi pure.
Suffer me, that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
4 Forse io mi lamento di un uomo? E perché non dovrei perder la pazienza?
As for me, is my complaint to man? Or why should I not be impatient?
5 Statemi attenti e resterete stupiti, mettetevi la mano sulla bocca.
Turn unto me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Se io ci penso, ne sono turbato e la mia carne è presa da un brivido.
Even when I remember I am affrighted, and horror hath taketh hold on my flesh.
7 Perché vivono i malvagi, invecchiano, anzi sono potenti e gagliardi?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, wax mighty in power?
8 La loro prole prospera insieme con essi, i loro rampolli crescono sotto i loro occhi.
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9 Le loro case sono tranquille e senza timori; il bastone di Dio non pesa su di loro.
Their houses are safe, without fear, neither is the rod of God upon them.
10 Il loro toro feconda e non falla, la vacca partorisce e non abortisce.
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Mandano fuori, come un gregge, i loro ragazzi e i loro figli saltano in festa.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Cantano al suono di timpani e di cetre, si divertono al suono delle zampogne.
They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Finiscono nel benessere i loro giorni e scendono tranquilli negli inferi. (Sheol )
They spend their days in prosperity, and peacefully they go down to the grave. (Sheol )
14 Eppure dicevano a Dio: «Allontanati da noi, non vogliamo conoscer le tue vie.
Yet they said unto God: 'Depart from us; for we desire not the knowledge of Thy ways.
15 Chi è l'Onnipotente, perché dobbiamo servirlo? E che ci giova pregarlo?».
What is the Almighty, that we should serve Him? And what profit should we have, if we pray unto Him?' —
16 Non hanno forse in mano il loro benessere? Il consiglio degli empi non è lungi da lui?
Lo, their prosperity is not in their hand; the counsel of the wicked is far from me.
17 Quante volte si spegne la lucerna degli empi, o la sventura piomba su di loro, e infliggerà loro castighi con ira?
How oft is it that the lamp of the wicked is put out? that their calamity cometh upon them? that He distributeth pains in His anger?
18 Diventano essi come paglia di fronte al vento o come pula in preda all'uragano?
That they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm stealeth away?
19 «Dio serba per i loro figli il suo castigo...». Ma lo faccia pagare piuttosto a lui stesso e lo senta!
'God layeth up his iniquity for his children!' — let Him recompense it unto himself, that he may know it.
20 Veda con i suoi occhi la sua rovina e beva dell'ira dell'Onnipotente!
Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Che cosa gli importa infatti della sua casa dopo di sé, quando il numero dei suoi mesi è finito?
For what pleasure hath he in his house after him? seeing the number of his months is determined.
22 S'insegna forse la scienza a Dio, a lui che giudica gli esseri di lassù?
Shall any teach God knowledge? seeing it is He that judgeth those that are high.
23 Uno muore in piena salute, tutto tranquillo e prospero;
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
24 i suoi fianchi sono coperti di grasso e il midollo delle sue ossa è ben nutrito.
His pails are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
25 Un altro muore con l'amarezza in cuore senza aver mai gustato il bene.
And another dieth in bitterness of soul, and hath never tasted of good.
26 Nella polvere giacciono insieme e i vermi li ricoprono.
They lie down alike in the dust, and the worm covereth them.
27 Ecco, io conosco i vostri pensieri e gli iniqui giudizi che fate contro di me!
Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
28 Infatti, voi dite: «Dov'è la casa del prepotente, dove sono le tende degli empi?».
For ye say: 'Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?'
29 Non avete interrogato quelli che viaggiano? Non potete negare le loro prove,
Have ye not asked them that go by the way; and will ye misdeem their tokens,
30 che nel giorno della sciagura è risparmiato il malvagio e nel giorno dell'ira egli la scampa.
That the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led forth to the day of wrath?
31 Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta e di quel che ha fatto chi lo ripaga?
But who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
32 Egli sarà portato al sepolcro, sul suo tumulo si veglia
For he is borne to the grave, and watch is kept over his tomb.
33 e gli sono lievi le zolle della tomba. Trae dietro di sé tutti gli uomini e innanzi a sé una folla senza numero.
The clods of the valley are sweet unto him, and all men draw after him, as there were innumerable before him.
34 Perché dunque mi consolate invano, mentre delle vostre risposte non resta che inganno?
How then comfort ye me in vain? And as for your answers, there remaineth only faithlessness?