< Giobbe 21 >

1 Giobbe rispose:
Then Job answered:
2 Ascoltate bene la mia parola e sia questo almeno il conforto che mi date.
“Listen carefully to my words; let this be your consolation to me.
3 Tollerate che io parli e, dopo il mio parlare, deridetemi pure.
Bear with me while I speak; then, after I have spoken, you may go on mocking.
4 Forse io mi lamento di un uomo? E perché non dovrei perder la pazienza?
Is my complaint against a man? Then why should I not be impatient?
5 Statemi attenti e resterete stupiti, mettetevi la mano sulla bocca.
Look at me and be appalled; put your hand over your mouth.
6 Se io ci penso, ne sono turbato e la mia carne è presa da un brivido.
When I remember, terror takes hold, and my body trembles in horror.
7 Perché vivono i malvagi, invecchiano, anzi sono potenti e gagliardi?
Why do the wicked live on, growing old and increasing in power?
8 La loro prole prospera insieme con essi, i loro rampolli crescono sotto i loro occhi.
Their descendants are established around them, and their offspring before their eyes.
9 Le loro case sono tranquille e senza timori; il bastone di Dio non pesa su di loro.
Their homes are safe from fear; no rod of punishment from God is upon them.
10 Il loro toro feconda e non falla, la vacca partorisce e non abortisce.
Their bulls breed without fail; their cows bear calves and do not miscarry.
11 Mandano fuori, come un gregge, i loro ragazzi e i loro figli saltano in festa.
They send forth their little ones like a flock; their children skip about,
12 Cantano al suono di timpani e di cetre, si divertono al suono delle zampogne.
singing to the tambourine and lyre and making merry at the sound of the flute.
13 Finiscono nel benessere i loro giorni e scendono tranquilli negli inferi. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity and go down to Sheol in peace. (Sheol h7585)
14 Eppure dicevano a Dio: «Allontanati da noi, non vogliamo conoscer le tue vie.
Yet they say to God: ‘Leave us alone! For we have no desire to know Your ways.
15 Chi è l'Onnipotente, perché dobbiamo servirlo? E che ci giova pregarlo?».
Who is the Almighty, that we should serve Him, and what would we gain if we pray to Him?’
16 Non hanno forse in mano il loro benessere? Il consiglio degli empi non è lungi da lui?
Still, their prosperity is not in their own hands, so I stay far from the counsel of the wicked.
17 Quante volte si spegne la lucerna degli empi, o la sventura piomba su di loro, e infliggerà loro castighi con ira?
How often is the lamp of the wicked put out? Does disaster come upon them? Does God, in His anger, apportion destruction?
18 Diventano essi come paglia di fronte al vento o come pula in preda all'uragano?
Are they like straw before the wind, like chaff swept away by a storm?
19 «Dio serba per i loro figli il suo castigo...». Ma lo faccia pagare piuttosto a lui stesso e lo senta!
It is said that God lays up one’s punishment for his children. Let God repay the man himself, so he will know it.
20 Veda con i suoi occhi la sua rovina e beva dell'ira dell'Onnipotente!
Let his eyes see his own destruction; let him drink for himself the wrath of the Almighty.
21 Che cosa gli importa infatti della sua casa dopo di sé, quando il numero dei suoi mesi è finito?
For what does he care about his household after him, when the number of his months has run out?
22 S'insegna forse la scienza a Dio, a lui che giudica gli esseri di lassù?
Can anyone teach knowledge to God, since He judges those on high?
23 Uno muore in piena salute, tutto tranquillo e prospero;
One man dies full of vigor, completely secure and at ease.
24 i suoi fianchi sono coperti di grasso e il midollo delle sue ossa è ben nutrito.
His body is well nourished, and his bones are rich with marrow.
25 Un altro muore con l'amarezza in cuore senza aver mai gustato il bene.
Yet another man dies in the bitterness of his soul, having never tasted prosperity.
26 Nella polvere giacciono insieme e i vermi li ricoprono.
But together they lie down in the dust, and worms cover them both.
27 Ecco, io conosco i vostri pensieri e gli iniqui giudizi che fate contro di me!
Behold, I know your thoughts full well, the schemes by which you would wrong me.
28 Infatti, voi dite: «Dov'è la casa del prepotente, dove sono le tende degli empi?».
For you say, ‘Where now is the nobleman’s house, and where are the tents in which the wicked dwell?’
29 Non avete interrogato quelli che viaggiano? Non potete negare le loro prove,
Have you never asked those who travel the roads? Do you not accept their reports?
30 che nel giorno della sciagura è risparmiato il malvagio e nel giorno dell'ira egli la scampa.
Indeed, the evil man is spared from the day of calamity, delivered from the day of wrath.
31 Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta e di quel che ha fatto chi lo ripaga?
Who denounces his behavior to his face? Who repays him for what he has done?
32 Egli sarà portato al sepolcro, sul suo tumulo si veglia
He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb.
33 e gli sono lievi le zolle della tomba. Trae dietro di sé tutti gli uomini e innanzi a sé una folla senza numero.
The clods of the valley are sweet to him; everyone follows behind him, and those before him are without number.
34 Perché dunque mi consolate invano, mentre delle vostre risposte non resta che inganno?
So how can you comfort me with empty words? For your answers remain full of falsehood.”

< Giobbe 21 >