< Giobbe 21 >

1 Giobbe rispose:
約伯回答說:
2 Ascoltate bene la mia parola e sia questo almeno il conforto che mi date.
你們且聽一聽我的話! 這也算是你們給我的安慰。
3 Tollerate che io parli e, dopo il mio parlare, deridetemi pure.
請讓我發言,我說完後,任你們笑罵。
4 Forse io mi lamento di un uomo? E perché non dovrei perder la pazienza?
我豈是抱怨人﹖我失了忍耐,難道沒有理由﹖
5 Statemi attenti e resterete stupiti, mettetevi la mano sulla bocca.
你們注意聽我,必要吃驚,且要用手堵住口。
6 Se io ci penso, ne sono turbato e la mia carne è presa da un brivido.
甚至我一回想,我就恐怖,全身戰慄。
7 Perché vivono i malvagi, invecchiano, anzi sono potenti e gagliardi?
惡人為何享受高壽而勢力強大﹖
8 La loro prole prospera insieme con essi, i loro rampolli crescono sotto i loro occhi.
他們在世時,子孫昌盛,親眼看見子子孫孫。
9 Le loro case sono tranquille e senza timori; il bastone di Dio non pesa su di loro.
他們的住宅平安,無所畏懼,天主的棍杖也不加在他們身上。
10 Il loro toro feconda e non falla, la vacca partorisce e non abortisce.
他們的公牛交尾,無不成功;母牛產子,決無流產。
11 Mandano fuori, come un gregge, i loro ragazzi e i loro figli saltano in festa.
他們使孩子跑出像羊群,子女跳躍如麋鹿。
12 Cantano al suono di timpani e di cetre, si divertono al suono delle zampogne.
他們伴著手鼓與豎琴歌唱,隨著笛聲歡呼。
13 Finiscono nel benessere i loro giorni e scendono tranquilli negli inferi. (Sheol h7585)
他們幸福地度過天年,平安地降入陰府。 (Sheol h7585)
14 Eppure dicevano a Dio: «Allontanati da noi, non vogliamo conoscer le tue vie.
但他們曾向天主說:「離開我們! 我們不願知道你的道路。
15 Chi è l'Onnipotente, perché dobbiamo servirlo? E che ci giova pregarlo?».
全能者是誰,竟叫我們事奉他﹖我們祈求他有什麼好處﹖」
16 Non hanno forse in mano il loro benessere? Il consiglio degli empi non è lungi da lui?
看啊! 他們的幸福,豈不在他們掌握中﹖惡人的思想豈不離他很遠﹖
17 Quante volte si spegne la lucerna degli empi, o la sventura piomba su di loro, e infliggerà loro castighi con ira?
惡人的燈有多少次熄滅過﹖災禍有多少次降在他們身上﹖天主何嘗因忿怒而消滅他們﹖
18 Diventano essi come paglia di fronte al vento o come pula in preda all'uragano?
使他們好像被風吹的碎湝﹖好像被暴風捲去的糠秕﹖
19 «Dio serba per i loro figli il suo castigo...». Ma lo faccia pagare piuttosto a lui stesso e lo senta!
難道天主要向他的兒子討罪債﹖其實應向他本人報復,叫他覺悟!
20 Veda con i suoi occhi la sua rovina e beva dell'ira dell'Onnipotente!
叫他親眼看見自己的毀滅,親自飲下全能者的義怒之杯。
21 Che cosa gli importa infatti della sua casa dopo di sé, quando il numero dei suoi mesi è finito?
他既逝去,他本人的歲月已絕,他的家庭對他還有什麼相干﹖
22 S'insegna forse la scienza a Dio, a lui che giudica gli esseri di lassù?
天主既審判天上者,人豈能教給他什麼智識﹖
23 Uno muore in piena salute, tutto tranquillo e prospero;
有人到死一無所缺,享盡了平安幸福。
24 i suoi fianchi sono coperti di grasso e il midollo delle sue ossa è ben nutrito.
他的腰部充滿脂肪,他的骨髓潤澤豐盈;
25 Un altro muore con l'amarezza in cuore senza aver mai gustato il bene.
但有人卻至死心靈酸苦,一生毫無福樂;
26 Nella polvere giacciono insieme e i vermi li ricoprono.
他們卻一同埋於塵土,為蛆蟲所掩蓋。
27 Ecco, io conosco i vostri pensieri e gli iniqui giudizi che fate contro di me!
我確知你們的思想,以及對我所籌劃的陰謀。
28 Infatti, voi dite: «Dov'è la casa del prepotente, dove sono le tende degli empi?».
你們要問:「霸王的家在那裏﹖惡人住的帳幕在何處﹖」
29 Non avete interrogato quelli che viaggiano? Non potete negare le loro prove,
你們怎麼不問過路的人﹖難道你們不承認他們的證據﹖
30 che nel giorno della sciagura è risparmiato il malvagio e nel giorno dell'ira egli la scampa.
「惡人在毀滅之日不受害,在憤怒之日會得救。」
31 Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta e di quel che ha fatto chi lo ripaga?
他的動作,誰敢當面指摘﹖他的行為,誰能報復﹖
32 Egli sarà portato al sepolcro, sul suo tumulo si veglia
他最後被抬入墳墓,且親自守護自己的墓地。
33 e gli sono lievi le zolle della tomba. Trae dietro di sé tutti gli uomini e innanzi a sé una folla senza numero.
谷中的土壤,他感覺甘美;眾人都跟他而去,但在他前面的人,更不可勝數。
34 Perché dunque mi consolate invano, mentre delle vostre risposte non resta che inganno?
你們為何說空話來安慰我﹖你們的答話顯然只是欺詐!

< Giobbe 21 >