< Giobbe 21 >

1 Giobbe rispose:
Pamenepo Yobu anayankha kuti,
2 Ascoltate bene la mia parola e sia questo almeno il conforto che mi date.
“Mvetserani bwino mawu anga; ichi chikhale chitonthozo changa chochokera kwa inu.
3 Tollerate che io parli e, dopo il mio parlare, deridetemi pure.
Ndiloleni ndiyankhule ndipo ndikatha kuyankhula munditonzetonze.
4 Forse io mi lamento di un uomo? E perché non dovrei perder la pazienza?
“Kodi ine ndikudandaulira munthu? Tsono ndilekerenji kupsa mtima?
5 Statemi attenti e resterete stupiti, mettetevi la mano sulla bocca.
Ndipenyeni ndipo mudabwe; mugwire dzanja pakamwa.
6 Se io ci penso, ne sono turbato e la mia carne è presa da un brivido.
Ndikamaganiza zimenezi ndimachita mantha kwambiri; thupi langa limanjenjemera.
7 Perché vivono i malvagi, invecchiano, anzi sono potenti e gagliardi?
Chifukwa chiyani anthu oyipa amakhalabe ndi moyo, amakalamba ndi kusanduka amphamvu?
8 La loro prole prospera insieme con essi, i loro rampolli crescono sotto i loro occhi.
Amaona ana awo akukhazikika pamodzi nawo, zidzukulu zawo zikukula bwino iwo akuona.
9 Le loro case sono tranquille e senza timori; il bastone di Dio non pesa su di loro.
Mabanja awo amakhala pa mtendere ndipo sakhala ndi mantha; mkwapulo wa Mulungu suwakhudza nʼkomwe.
10 Il loro toro feconda e non falla, la vacca partorisce e non abortisce.
Ngʼombe zawo zazimuna sizilephera kubereketsa; ngʼombe zawo zazikazi sizipoloza.
11 Mandano fuori, come un gregge, i loro ragazzi e i loro figli saltano in festa.
Amatulutsa ana awo ngati gulu la nkhosa; makanda awo amavinavina pabwalo.
12 Cantano al suono di timpani e di cetre, si divertono al suono delle zampogne.
Amayimba nyimbo pogwiritsa ntchito matambolini ndi azeze; amakondwa pakumva kulira kwa chitoliro.
13 Finiscono nel benessere i loro giorni e scendono tranquilli negli inferi. (Sheol h7585)
Zaka zawo zimatha ali mu ulemerero ndipo amatsikira ku manda mwamtendere. (Sheol h7585)
14 Eppure dicevano a Dio: «Allontanati da noi, non vogliamo conoscer le tue vie.
Koma anthuwo amawuza Mulungu kuti, ‘Tichokereni!’ Ife tilibe chikhumbokhumbo chofuna kudziwa njira zanu.
15 Chi è l'Onnipotente, perché dobbiamo servirlo? E che ci giova pregarlo?».
Kodi Wamphamvuzonseyo ndani kuti timutumikire? Ife tipindula chiyani tikamapemphera kwa Iyeyo?
16 Non hanno forse in mano il loro benessere? Il consiglio degli empi non è lungi da lui?
Komatu ulemerero wawo suli mʼmanja mwawo, koma ine ndimakhala patali ndi uphungu wa anthu oyipa.
17 Quante volte si spegne la lucerna degli empi, o la sventura piomba su di loro, e infliggerà loro castighi con ira?
“Koma nʼkangati kamene nyale ya anthu oyipa imazimitsidwa? Nʼkangati kamene tsoka limawagwera? Nʼkangati kamene Mulungu amawakwiyira ndi kuwalanga?
18 Diventano essi come paglia di fronte al vento o come pula in preda all'uragano?
Nʼkangati kamene iwo amakhala ngati phesi lowuluka ndi mphepo, ngati mungu wowuluzika ndi kamvuluvulu?
19 «Dio serba per i loro figli il suo castigo...». Ma lo faccia pagare piuttosto a lui stesso e lo senta!
Paja amati, ‘Mulungu amalanga ana chifukwa cha machimo abambo awo.’ Koma Mulungu amabwezera chilango munthuyo, kuti adziwe kuti Mulungu amalangadi.
20 Veda con i suoi occhi la sua rovina e beva dell'ira dell'Onnipotente!
Mulole kuti adzionere yekha chilango chake, kuti alawe ukali wa Wamphamvuzonse.
21 Che cosa gli importa infatti della sua casa dopo di sé, quando il numero dei suoi mesi è finito?
Nanga kodi amalabadira chiyani zabanja lake limene walisiya mʼmbuyo, pamene chiwerengero cha masiku ake chatha?
22 S'insegna forse la scienza a Dio, a lui che giudica gli esseri di lassù?
“Kodi alipo wina amene angaphunzitse Mulungu nzeru, poti Iye amaweruza ngakhale anthu apamwamba?
23 Uno muore in piena salute, tutto tranquillo e prospero;
Munthu wina amamwalira ali ndi mphamvu zonse, ali pa mtendere ndi pa mpumulo,
24 i suoi fianchi sono coperti di grasso e il midollo delle sue ossa è ben nutrito.
thupi lake lili lonenepa, mafupa ake ali odzaza ndi mafuta.
25 Un altro muore con l'amarezza in cuore senza aver mai gustato il bene.
Munthu wina amamwalira ali wowawidwa mtima, wosalawapo chinthu chabwino chilichonse.
26 Nella polvere giacciono insieme e i vermi li ricoprono.
Olemera ndi osauka omwe amamwalira ndi kuyikidwa mʼmanda ndipo onse amatuluka mphutsi.
27 Ecco, io conosco i vostri pensieri e gli iniqui giudizi che fate contro di me!
“Ndikudziwa bwino zimene mukuganiza, ziwembu zanu zomwe mukuti mundichitire.
28 Infatti, voi dite: «Dov'è la casa del prepotente, dove sono le tende degli empi?».
Inu mukuti, ‘Kodi nyumba ya mkulu uja ili kuti, matenti amene munkakhala anthu oyipa aja ali kuti?’
29 Non avete interrogato quelli che viaggiano? Non potete negare le loro prove,
Kodi munawafunsapo anthu amene ali pa ulendo? Kodi munaganizirapo zimene iwo amanena?
30 che nel giorno della sciagura è risparmiato il malvagio e nel giorno dell'ira egli la scampa.
Zakuti munthu woyipa amasungidwa chifukwa cha tsiku la tsoka, kuti amapulumutsidwa chifukwa cha tsiku la ukali wa Mulungu?
31 Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta e di quel che ha fatto chi lo ripaga?
Kodi ndani amadzudzula munthu wochimwayo? Ndani amamubwezera zoyipa zimene anachita?
32 Egli sarà portato al sepolcro, sul suo tumulo si veglia
Iye amanyamulidwa kupita ku manda ndipo anthu amachezera pa manda ake.
33 e gli sono lievi le zolle della tomba. Trae dietro di sé tutti gli uomini e innanzi a sé una folla senza numero.
Dothi la ku chigwa limamukomera; anthu onse amatsatira mtembo wake, ndipo anthu osawerengeka amakhala patsogolo pa chitanda chakecho.
34 Perché dunque mi consolate invano, mentre delle vostre risposte non resta che inganno?
“Nanga inu mudzanditonthoza bwanji ine ndi mawu anu opandapakewo palibe chimene chatsala kuti muyankhe koma mabodza basi!”

< Giobbe 21 >