< Giobbe 20 >
1 Zofar il Naamatita prese a dire:
Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
2 Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere e perciò v'è questa fretta dentro di me.
“Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
3 Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo, ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a replicare.
Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
4 Non sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra,
“Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
5 il trionfo degli empi è breve e la gioia del perverso è d'un istante?
kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
6 Anche se innalzasse fino al cielo la sua statura e il suo capo toccasse le nubi,
Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
7 come lo sterco sarebbe spazzato per sempre e chi lo aveva visto direbbe: «Dov'è?».
achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
8 Svanirà come un sogno, e non si troverà più, si dileguerà come visione notturna.
Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
9 L'occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà, né più lo scorgerà la sua dimora.
Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
10 I suoi figli dovranno risarcire i poveri, le loro mani restituiranno le sue ricchezze.
Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
11 Le sue ossa erano ancora piene di giovinezza, ma con lui giacciono nella polvere.
Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
12 Se alla sua bocca fu dolce il male, se lo teneva nascosto sotto la sua lingua,
“Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
13 assaporandolo senza inghiottirlo, se lo tratteneva in mezzo al suo palato:
kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
14 il suo cibo gli si guasterà nelle viscere, veleno d'aspidi gli sarà nell'intestino.
asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
15 I beni divorati ora rivomita, Dio glieli caccia fuori dal ventre.
Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
16 Veleno d'aspide ha succhiato, una lingua di vipera lo uccide.
Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
17 Non vedrà più ruscelli d'olio, fiumi di miele e fior di latte;
Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
18 renderà i sudati acquisti senza assaggiarli, come non godrà del frutto del suo commercio,
Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
19 perché ha oppresso e abbandonato i miseri, ha rubato case invece di costruirle;
Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
20 perché non ha saputo essere pago dei suoi beni, con i suoi tesori non si salverà.
“Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
21 Nulla è sfuggito alla sua voracità, per questo non durerà il suo benessere.
Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
22 Nel colmo della sua abbondanza si troverà in miseria; ogni sorta di sciagura piomberà su di lui.
Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
23 Quando starà per riempire il suo ventre, Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno, e gli farà piovere addosso brace.
Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
24 Se sfuggirà l'arma di ferro, lo trafiggerà l'arco di bronzo:
Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
25 gli uscirà il dardo dalla schiena, una spada lucente dal fegato. Lo assaliranno i terrori;
Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
26 tutte le tenebre gli sono riservate. Lo divorerà un fuoco non acceso da un uomo, esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda.
rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
27 Riveleranno i cieli la sua iniquità e la terra si alzerà contro di lui.
Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
28 Un'alluvione travolgerà la sua casa, scorrerà nel giorno dell'ira.
Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
29 Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo perverso, la parte a lui decretata da Dio.
Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”