< Giobbe 20 >
1 Zofar il Naamatita prese a dire:
Then Sophar the Minaean answered and said,
2 Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere e perciò v'è questa fretta dentro di me.
I did not suppose that you would answer thus: neither do you understand more than I.
3 Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo, ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a replicare.
I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me.
4 Non sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra,
Hast you [not] known these things of old, from the time that man was set upon the earth?
5 il trionfo degli empi è breve e la gioia del perverso è d'un istante?
But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
6 Anche se innalzasse fino al cielo la sua statura e il suo capo toccasse le nubi,
although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds.
7 come lo sterco sarebbe spazzato per sempre e chi lo aveva visto direbbe: «Dov'è?».
For when he shall seem to be now established, then he shall utterly perish: and they that knew him shall say, Where is he?
8 Svanirà come un sogno, e non si troverà più, si dileguerà come visione notturna.
Like a dream that has fled away, he shall not be found; and he has fled like a vision of the night.
9 L'occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà, né più lo scorgerà la sua dimora.
The eye has looked upon him, but shall not [see him] again; and his place shall no longer perceive him.
10 I suoi figli dovranno risarcire i poveri, le loro mani restituiranno le sue ricchezze.
Let [his] inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow.
11 Le sue ossa erano ancora piene di giovinezza, ma con lui giacciono nella polvere.
His bones have been filled with [vigour of] his youth, and it shall lie down with him in the dust.
12 Se alla sua bocca fu dolce il male, se lo teneva nascosto sotto la sua lingua,
Though evil be sweet in his mouth, [though] he will hide it under his tongue;
13 assaporandolo senza inghiottirlo, se lo tratteneva in mezzo al suo palato:
though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat:
14 il suo cibo gli si guasterà nelle viscere, veleno d'aspidi gli sarà nell'intestino.
yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly.
15 I beni divorati ora rivomita, Dio glieli caccia fuori dal ventre.
[His] wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger [of wrath] shall drag him out of his house.
16 Veleno d'aspide ha succhiato, una lingua di vipera lo uccide.
And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue kill him.
17 Non vedrà più ruscelli d'olio, fiumi di miele e fior di latte;
Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter.
18 renderà i sudati acquisti senza assaggiarli, come non godrà del frutto del suo commercio,
He has laboured unprofitably and in vain, [for] wealth of which he shall not taste: [it is] as a lean thing, unfit for food, which he can’t swallow.
19 perché ha oppresso e abbandonato i miseri, ha rubato case invece di costruirle;
For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built [it] not.
20 perché non ha saputo essere pago dei suoi beni, con i suoi tesori non si salverà.
There is no security to his possessions; he shall not be saved by his desire.
21 Nulla è sfuggito alla sua voracità, per questo non durerà il suo benessere.
There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish.
22 Nel colmo della sua abbondanza si troverà in miseria; ogni sorta di sciagura piomberà su di lui.
But when he shall seem to be just satisfied, he shall be straitened; and all distress shall come upon him.
23 Quando starà per riempire il suo ventre, Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno, e gli farà piovere addosso brace.
If by any means he would fill his belly, let [God] send upon him the fury of wrath; let him bring a torrent of pains upon him.
24 Se sfuggirà l'arma di ferro, lo trafiggerà l'arco di bronzo:
And he shall by no means escape from the power of the sword; let the brazen bow wound him.
25 gli uscirà il dardo dalla schiena, una spada lucente dal fegato. Lo assaliranno i terrori;
And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him.
26 tutte le tenebre gli sono riservate. Lo divorerà un fuoco non acceso da un uomo, esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda.
And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house.
27 Riveleranno i cieli la sua iniquità e la terra si alzerà contro di lui.
And let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him.
28 Un'alluvione travolgerà la sua casa, scorrerà nel giorno dell'ira.
Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him.
29 Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo perverso, la parte a lui decretata da Dio.
This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods [appointed him] by the all-seeing [God].