< Giobbe 20 >
1 Zofar il Naamatita prese a dire:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere e perciò v'è questa fretta dentro di me.
Therefore do my thoughts give answer to me, Even by reason of my haste that is in me.
3 Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo, ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a replicare.
I have heard the reproof which putteth me to shame; And the spirit of my understanding answereth me.
4 Non sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra,
Knowest thou [not] this of old time, Since man was placed upon earth,
5 il trionfo degli empi è breve e la gioia del perverso è d'un istante?
That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless but for a moment?
6 Anche se innalzasse fino al cielo la sua statura e il suo capo toccasse le nubi,
Though his height mount up to the heavens, And his head reach unto the clouds;
7 come lo sterco sarebbe spazzato per sempre e chi lo aveva visto direbbe: «Dov'è?».
Yet he shall perish for ever like his own dung: They that have seen him shall say, Where is he?
8 Svanirà come un sogno, e non si troverà più, si dileguerà come visione notturna.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: Yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 L'occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà, né più lo scorgerà la sua dimora.
The eye which saw him shall see him no more; Neither shall his place any more behold him.
10 I suoi figli dovranno risarcire i poveri, le loro mani restituiranno le sue ricchezze.
His children shall seek the favor of the poor, And his hands shall give back his wealth.
11 Le sue ossa erano ancora piene di giovinezza, ma con lui giacciono nella polvere.
His bones are full of his youth, But it shall lie down with him in the dust.
12 Se alla sua bocca fu dolce il male, se lo teneva nascosto sotto la sua lingua,
Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue,
13 assaporandolo senza inghiottirlo, se lo tratteneva in mezzo al suo palato:
Though he spare it, and will not let it go, But keep it still within his mouth;
14 il suo cibo gli si guasterà nelle viscere, veleno d'aspidi gli sarà nell'intestino.
Yet his food in his bowels is turned, It is the gall of asps within him.
15 I beni divorati ora rivomita, Dio glieli caccia fuori dal ventre.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God will cast them out of his belly.
16 Veleno d'aspide ha succhiato, una lingua di vipera lo uccide.
He shall suck the poison of asps: The viper’s tongue shall slay him.
17 Non vedrà più ruscelli d'olio, fiumi di miele e fior di latte;
He shall not look upon the rivers, The flowing streams of honey and butter.
18 renderà i sudati acquisti senza assaggiarli, come non godrà del frutto del suo commercio,
That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down; According to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
19 perché ha oppresso e abbandonato i miseri, ha rubato case invece di costruirle;
For he hath oppressed and forsaken the poor; He hath violently taken away a house, and he shall not build it up.
20 perché non ha saputo essere pago dei suoi beni, con i suoi tesori non si salverà.
Because he knew no quietness within him, He shall not save aught of that wherein he delighteth.
21 Nulla è sfuggito alla sua voracità, per questo non durerà il suo benessere.
There was nothing left that he devoured not; Therefore his prosperity shall not endure.
22 Nel colmo della sua abbondanza si troverà in miseria; ogni sorta di sciagura piomberà su di lui.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: The hand of every one that is in misery shall come upon him.
23 Quando starà per riempire il suo ventre, Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno, e gli farà piovere addosso brace.
When he is about to fill his belly, [God] will cast the fierceness of his wrath upon him, And will rain it upon him while he is eating.
24 Se sfuggirà l'arma di ferro, lo trafiggerà l'arco di bronzo:
He shall flee from the iron weapon, And the bow of brass shall strike him through.
25 gli uscirà il dardo dalla schiena, una spada lucente dal fegato. Lo assaliranno i terrori;
He draweth it forth, and it cometh out of his body; Yea, the glittering point cometh out of his gall: Terrors are upon him.
26 tutte le tenebre gli sono riservate. Lo divorerà un fuoco non acceso da un uomo, esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda.
All darkness is laid up for his treasures: A fire not blown [by man] shall devour him; It shall consume that which is left in his tent.
27 Riveleranno i cieli la sua iniquità e la terra si alzerà contro di lui.
The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.
28 Un'alluvione travolgerà la sua casa, scorrerà nel giorno dell'ira.
The increase of his house shall depart; [His goods] shall flow away in the day of his wrath.
29 Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo perverso, la parte a lui decretata da Dio.
This is the portion of a wicked man from God, And the heritage appointed unto him by God.