< Giobbe 20 >
1 Zofar il Naamatita prese a dire:
Saa tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
2 Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere e perciò v'è questa fretta dentro di me.
Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
3 Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo, ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a replicare.
til min Skam maa jeg høre paa Tugt, faar tankeløst Mundsvejr til Svar!
4 Non sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra,
Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes paa Jorden,
5 il trionfo degli empi è breve e la gioia del perverso è d'un istante?
at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
6 Anche se innalzasse fino al cielo la sua statura e il suo capo toccasse le nubi,
Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
7 come lo sterco sarebbe spazzato per sempre e chi lo aveva visto direbbe: «Dov'è?».
som sit Skarn forgaar han for evigt, de, der saa ham, siger: »Hvor er han?«
8 Svanirà come un sogno, e non si troverà più, si dileguerà come visione notturna.
Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
9 L'occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà, né più lo scorgerà la sua dimora.
Øjet, der saa ham, ser ham ej mer, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
10 I suoi figli dovranno risarcire i poveri, le loro mani restituiranno le sue ricchezze.
Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder maa give hans Gods tilbage.
11 Le sue ossa erano ancora piene di giovinezza, ma con lui giacciono nella polvere.
Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
12 Se alla sua bocca fu dolce il male, se lo teneva nascosto sotto la sua lingua,
Er det onde end sødt i hans Mund, naar han gemmer det under sin Tunge,
13 assaporandolo senza inghiottirlo, se lo tratteneva in mezzo al suo palato:
sparer paa det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
14 il suo cibo gli si guasterà nelle viscere, veleno d'aspidi gli sarà nell'intestino.
saa bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
15 I beni divorati ora rivomita, Dio glieli caccia fuori dal ventre.
Godset, han slugte, maa han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
16 Veleno d'aspide ha succhiato, una lingua di vipera lo uccide.
han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slaar ham ihjel;
17 Non vedrà più ruscelli d'olio, fiumi di miele e fior di latte;
han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
18 renderà i sudati acquisti senza assaggiarli, come non godrà del frutto del suo commercio,
han maa af med sin Vinding, svælger den ej, faar ingen Glæde af tilbyttet Gods.
19 perché ha oppresso e abbandonato i miseri, ha rubato case invece di costruirle;
Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
20 perché non ha saputo essere pago dei suoi beni, con i suoi tesori non si salverà.
Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
21 Nulla è sfuggito alla sua voracità, per questo non durerà il suo benessere.
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
22 Nel colmo della sua abbondanza si troverà in miseria; ogni sorta di sciagura piomberà su di lui.
midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
23 Quando starà per riempire il suo ventre, Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno, e gli farà piovere addosso brace.
For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne paa ham.
24 Se sfuggirà l'arma di ferro, lo trafiggerà l'arco di bronzo:
Flyr han for Brynje af Jern, saa gennemborer ham Kobberbuen;
25 gli uscirà il dardo dalla schiena, una spada lucente dal fegato. Lo assaliranno i terrori;
en Kniv kommer ud af hans Ryg, et lynende Staal af hans Galde; over ham falder Rædsler,
26 tutte le tenebre gli sono riservate. Lo divorerà un fuoco non acceso da un uomo, esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda.
idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
27 Riveleranno i cieli la sua iniquità e la terra si alzerà contro di lui.
Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
28 Un'alluvione travolgerà la sua casa, scorrerà nel giorno dell'ira.
Hans Huses Vinding maa bort, rives bort paa Guds Vredes Dag.
29 Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo perverso, la parte a lui decretata da Dio.
Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!