< Giobbe 19 >

1 Giobbe allora rispose:
Ayup jawaben mundaq dédi: —
2 Fino a quando mi tormenterete e mi opprimerete con le vostre parole?
«Siler qachan’ghiche jénimni azablimaqchisiler, Qachan’ghiche méni söz bilen ezmekchisiler?
3 Son dieci volte che mi insultate e mi maltrattate senza pudore.
Siler méni on qétim xarlidinglar; Manga uwal qilishqa nomus qilmaysiler.
4 E' poi vero che io abbia mancato e che persista nel mio errore?
Eger méning sewenlikim bolsa, Men emdi uning [derdini] tartimen.
5 Non è forse vero che credete di vincere contro di me, rinfacciandomi la mia abiezione?
Eger siler méningdin üstünlük talashmaqchi bolsanglar, Yüzüm aldida sherm-hayani körsitip méni eyiblimekchi bolsanglar,
6 Sappiate dunque che Dio mi ha piegato e mi ha avviluppato nella sua rete.
Emdi bilip qoyunglarki, manga uwal qilghan Tengri iken, U tori bilen méni chirmashturup tartti;
7 Ecco, grido contro la violenza, ma non ho risposta, chiedo aiuto, ma non c'è giustizia!
Qara, men nale-peryad kötürüp «Zorawanliq!» dep warqiraymen, Biraq héchkim anglimaydu; Men warqiraymen, biraq manga adalet kelmeydu.
8 Mi ha sbarrato la strada perché non passi e sul mio sentiero ha disteso le tenebre.
U yolumni méni ötüwalmisun dep chit bilen tosup qoydi, Qedemlirimge qarangghuluq saldi.
9 Mi ha spogliato della mia gloria e mi ha tolto dal capo la corona.
U mendin shan-sheripimni mehrum qildi, Béshimdin tajni tartiwaldi.
10 Mi ha disfatto da ogni parte e io sparisco, mi ha strappato, come un albero, la speranza.
U manga her tereptin buzghunchiliq qiliwatidu, men tügeshtim; Ümidimni U derexni yulghandek yuluwaldi.
11 Ha acceso contro di me la sua ira e mi considera come suo nemico.
Ghezipini manga qaritip qozghidi, Méni Öz düshmenliridin hésablidi.
12 Insieme sono accorse le sue schiere e si sono spianata la strada contro di me; hanno posto l'assedio intorno alla mia tenda.
Uning qoshunliri sep tüzüp atlandi, Pelempeylirini yasap manga hujum qildi, Ular chédirimni qorshawgha élip bargah tikiwaldi.
13 I miei fratelli si sono allontanati da me, persino gli amici mi si sono fatti stranieri.
U qérindashlirimni mendin néri qildi, Tonushlirimning méhrini mendin üzdi.
14 Scomparsi sono vicini e conoscenti, mi hanno dimenticato gli ospiti di casa;
Tughqanlirim mendin yatliship ketti, Dost-buraderlirim méni unutti.
15 da estraneo mi trattano le mie ancelle, un forestiero sono ai loro occhi.
Öyümde turghan musapirlar, hetta dédeklirimmu méni yat adem dep hésablaydu; Ularning neziride men musapir bolup qaldim.
16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
Men chakirimni chaqirsam, u manga jawab bermeydu; Shunga men uninggha aghzim bilen yélinishim kérek.
17 Il mio fiato è ripugnante per mia moglie e faccio schifo ai figli di mia madre.
Tiniqimdin ayalimning qusqusi kélidu, Aka-ukilirim sésiqliqimdin bizar.
18 Anche i monelli hanno ribrezzo di me: se tento d'alzarmi, mi danno la baia.
Hetta kichik balilar méni kemsitidu; Ornumdin turmaqchi bolsam, ular méni haqaretleydu.
19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti: quelli che amavo si rivoltano contro di me.
Méning sirdash dostlirimning hemmisi mendin nepretlinidu, Men söygenler mendin yüz öridi.
20 Alla pelle si attaccano le mie ossa e non è salva che la pelle dei miei denti.
Et-térilirim ustixanlirimgha chapliship turidu, Jénim qil üstide qaldi.
21 Pietà, pietà di me, almeno voi miei amici, perché la mano di Dio mi ha percosso!
Ah, dostlirim, manga ichinglar aghrisun, ichinglar aghrisun! Chünki Tengrining qoli manga kélip tegdi.
22 Perché vi accanite contro di me, come Dio, e non siete mai sazi della mia carne?
Siler némishqa Tengridek manga ziyankeshlik qilisiler? Siler némishqa etlirimge shunche toymaysiler!
23 Oh, se le mie parole si scrivessero, se si fissassero in un libro,
Ah, méning sözlirim yézilsidi! Ular bir yazmigha pütüklük bolghan bolatti!
24 fossero impresse con stilo di ferro sul piombo, per sempre s'incidessero sulla roccia!
Ular tömür qelem bilen qoghushun ichige yézilsidi! Ebedil’ebed tash üstige oyup pütülgen bolatti!
25 Io lo so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!
Biraq men shuni bilimenki, özümning Hemjemet-Qutquzghuchim hayattur, U axiret künide yer yüzide turup turidu!
26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, senza la mia carne, vedrò Dio.
Hem méning bu tére-etlirim buzulghandin kéyin, Men yenila ténimde turup Tengrini körimen!
27 Io lo vedrò, io stesso, e i miei occhi lo contempleranno non da straniero. Le mie viscere si consumano dentro di me.
Uni özümla eyni halda körimen, Bashqa ademning emes, belki özümning közi bilen qaraymen; Ah, qelbim buninggha shunche intizardur!
28 Poiché dite: «Come lo perseguitiamo noi, se la radice del suo danno è in lui?»,
Eger siler: «Ishning yiltizi uningdidur, Uni qandaq qilip qistap qoghliwételeymiz?!» — désenglar,
29 temete per voi la spada, poiché punitrice d'iniquità è la spada, affinchè sappiate che c'è un giudice.
Emdi özünglar qilichtin qorqqininglar tüzük! Chünki [Xudaning] ghezipi qilich jazasini élip kélidu, Shuning bilen siler [Xudaning] sotining quruq gep emeslikini bilisiler».

< Giobbe 19 >