< Giobbe 19 >

1 Giobbe allora rispose:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
2 Fino a quando mi tormenterete e mi opprimerete con le vostre parole?
¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, y me moleréis con palabras?
3 Son dieci volte che mi insultate e mi maltrattate senza pudore.
Ya me habéis vituperado diez veces: ¿no os avergonzáis de descomediros delante de mí?
4 E' poi vero che io abbia mancato e che persista nel mio errore?
Sea así que realmente haya yo errado, conmigo se quedará mi yerro.
5 Non è forse vero che credete di vincere contro di me, rinfacciandomi la mia abiezione?
Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, y adujereis contra mí mi oprobio,
6 Sappiate dunque che Dio mi ha piegato e mi ha avviluppato nella sua rete.
Sabed ahora que Dios me ha trastornado, y traído en derredor su red sobre mí.
7 Ecco, grido contro la violenza, ma non ho risposta, chiedo aiuto, ma non c'è giustizia!
He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído: daré voces, y no habrá juicio.
8 Mi ha sbarrato la strada perché non passi e sul mio sentiero ha disteso le tenebre.
Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.
9 Mi ha spogliato della mia gloria e mi ha tolto dal capo la corona.
Hame despojado de mi gloria, y quitado la corona de mi cabeza.
10 Mi ha disfatto da ogni parte e io sparisco, mi ha strappato, come un albero, la speranza.
Arruinóme por todos lados, y perezco; y ha hecho pasar mi esperanza como árbol [arrancado].
11 Ha acceso contro di me la sua ira e mi considera come suo nemico.
E hizo inflamar contra mí su furor, y contóme para sí entre sus enemigos.
12 Insieme sono accorse le sue schiere e si sono spianata la strada contro di me; hanno posto l'assedio intorno alla mia tenda.
Vinieron sus ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino, y asentaron campo en derredor de mi tienda.
13 I miei fratelli si sono allontanati da me, persino gli amici mi si sono fatti stranieri.
Hizo alejar de mí mis hermanos, y positivamente se extrañaron de mí mis conocidos.
14 Scomparsi sono vicini e conoscenti, mi hanno dimenticato gli ospiti di casa;
Mis parientes se detuvieron, y mis conocidos se olvidaron de mí.
15 da estraneo mi trattano le mie ancelle, un forestiero sono ai loro occhi.
Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño: forastero fuí yo en sus ojos.
16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
Llamé á mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le suplicaba.
17 Il mio fiato è ripugnante per mia moglie e faccio schifo ai figli di mia madre.
Mi aliento vino á ser extraño á mi mujer, aunque por los hijos de mis entrañas [le] rogaba.
18 Anche i monelli hanno ribrezzo di me: se tento d'alzarmi, mi danno la baia.
Aun los muchachos me menospreciaron: en levantándome, hablaban contra mí.
19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti: quelli che amavo si rivoltano contro di me.
Todos mis confidentes me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
20 Alla pelle si attaccano le mie ossa e non è salva che la pelle dei miei denti.
Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; y he escapado con la piel de mis dientes.
21 Pietà, pietà di me, almeno voi miei amici, perché la mano di Dio mi ha percosso!
Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; porque la mano de Dios me ha tocado.
22 Perché vi accanite contro di me, come Dio, e non siete mai sazi della mia carne?
¿Por qué me perseguís como Dios, y no os hartáis de mis carnes?
23 Oh, se le mie parole si scrivessero, se si fissassero in un libro,
¡Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ¡quién diese que se escribieran en un libro!
24 fossero impresse con stilo di ferro sul piombo, per sempre s'incidessero sulla roccia!
¡Que con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre!
25 Io lo so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!
Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo:
26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, senza la mia carne, vedrò Dio.
Y después de deshecha esta mi piel, aun he de ver en mi carne á Dios;
27 Io lo vedrò, io stesso, e i miei occhi lo contempleranno non da straniero. Le mie viscere si consumano dentro di me.
Al cual yo tengo de ver por mí, y mis ojos lo verán, y no otro, [aunque] mis riñones se consuman dentro de mí.
28 Poiché dite: «Come lo perseguitiamo noi, se la radice del suo danno è in lui?»,
Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? ya que la raíz del negocio en mí se halla.
29 temete per voi la spada, poiché punitrice d'iniquità è la spada, affinchè sappiate che c'è un giudice.
Temed vosotros delante de la espada; porque [sobreviene] el furor de la espada [á causa] de las injusticias, para que sepáis que hay un juicio.

< Giobbe 19 >