< Giobbe 19 >

1 Giobbe allora rispose:
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 Fino a quando mi tormenterete e mi opprimerete con le vostre parole?
Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
3 Son dieci volte che mi insultate e mi maltrattate senza pudore.
Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
4 E' poi vero che io abbia mancato e che persista nel mio errore?
A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
5 Non è forse vero che credete di vincere contro di me, rinfacciandomi la mia abiezione?
A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
6 Sappiate dunque che Dio mi ha piegato e mi ha avviluppato nella sua rete.
Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
7 Ecco, grido contro la violenza, ma non ho risposta, chiedo aiuto, ma non c'è giustizia!
Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
8 Mi ha sbarrato la strada perché non passi e sul mio sentiero ha disteso le tenebre.
Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
9 Mi ha spogliato della mia gloria e mi ha tolto dal capo la corona.
Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
10 Mi ha disfatto da ogni parte e io sparisco, mi ha strappato, come un albero, la speranza.
Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
11 Ha acceso contro di me la sua ira e mi considera come suo nemico.
Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
12 Insieme sono accorse le sue schiere e si sono spianata la strada contro di me; hanno posto l'assedio intorno alla mia tenda.
Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
13 I miei fratelli si sono allontanati da me, persino gli amici mi si sono fatti stranieri.
Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
14 Scomparsi sono vicini e conoscenti, mi hanno dimenticato gli ospiti di casa;
Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
15 da estraneo mi trattano le mie ancelle, un forestiero sono ai loro occhi.
Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
17 Il mio fiato è ripugnante per mia moglie e faccio schifo ai figli di mia madre.
Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
18 Anche i monelli hanno ribrezzo di me: se tento d'alzarmi, mi danno la baia.
I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti: quelli che amavo si rivoltano contro di me.
Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
20 Alla pelle si attaccano le mie ossa e non è salva che la pelle dei miei denti.
Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
21 Pietà, pietà di me, almeno voi miei amici, perché la mano di Dio mi ha percosso!
Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
22 Perché vi accanite contro di me, come Dio, e non siete mai sazi della mia carne?
Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
23 Oh, se le mie parole si scrivessero, se si fissassero in un libro,
Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
24 fossero impresse con stilo di ferro sul piombo, per sempre s'incidessero sulla roccia!
Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
25 Io lo so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!
Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, senza la mia carne, vedrò Dio.
A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
27 Io lo vedrò, io stesso, e i miei occhi lo contempleranno non da straniero. Le mie viscere si consumano dentro di me.
Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
28 Poiché dite: «Come lo perseguitiamo noi, se la radice del suo danno è in lui?»,
Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
29 temete per voi la spada, poiché punitrice d'iniquità è la spada, affinchè sappiate che c'è un giudice.
Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.

< Giobbe 19 >