< Giobbe 19 >
Hiob antwortete und sprach:
2 Fino a quando mi tormenterete e mi opprimerete con le vostre parole?
Was plaget ihr doch meine Seele und peiniget mich mit Worten?
3 Son dieci volte che mi insultate e mi maltrattate senza pudore.
Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnet und schämet euch nicht, daß ihr mich also umtreibet.
4 E' poi vero che io abbia mancato e che persista nel mio errore?
Irre ich, so irre ich mir.
5 Non è forse vero che credete di vincere contro di me, rinfacciandomi la mia abiezione?
Aber ihr erhebet euch wahrlich wider mich und scheltet mich zu meiner Schmach.
6 Sappiate dunque che Dio mi ha piegato e mi ha avviluppato nella sua rete.
Merket doch einst, daß mir Gott unrecht tut und hat mich mit seinem Jagestrick umgeben.
7 Ecco, grido contro la violenza, ma non ho risposta, chiedo aiuto, ma non c'è giustizia!
Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhöret; ich rufe, und ist kein Recht da.
8 Mi ha sbarrato la strada perché non passi e sul mio sentiero ha disteso le tenebre.
Er hat meinen Weg verzäunet, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellet.
9 Mi ha spogliato della mia gloria e mi ha tolto dal capo la corona.
Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
10 Mi ha disfatto da ogni parte e io sparisco, mi ha strappato, come un albero, la speranza.
Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen, und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
11 Ha acceso contro di me la sua ira e mi considera come suo nemico.
Sein Zorn ist über mich ergrimmet, und er achtet mich für seinen Feind.
12 Insieme sono accorse le sue schiere e si sono spianata la strada contro di me; hanno posto l'assedio intorno alla mia tenda.
Seine Kriegsleute sind miteinander kommen und haben ihren Weg über mich gepflastert und haben sich um meine Hütte her gelagert.
13 I miei fratelli si sono allontanati da me, persino gli amici mi si sono fatti stranieri.
Er hat meine Brüder ferne von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd worden.
14 Scomparsi sono vicini e conoscenti, mi hanno dimenticato gli ospiti di casa;
Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
15 da estraneo mi trattano le mie ancelle, un forestiero sono ai loro occhi.
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd, ich bin unbekannt worden vor ihren Augen.
16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
Ich rief meinem Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihm flehen mit eigenem Munde.
17 Il mio fiato è ripugnante per mia moglie e faccio schifo ai figli di mia madre.
Mein Weib stellet sich fremd, wenn ich ihr rufe; ich muß flehen den Kindern meines Leibes.
18 Anche i monelli hanno ribrezzo di me: se tento d'alzarmi, mi danno la baia.
Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich mich wider sie setze, so geben sie mir böse Worte.
19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti: quelli che amavo si rivoltano contro di me.
Alle meine Getreuen haben Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich wider mich gekehret.
20 Alla pelle si attaccano le mie ossa e non è salva che la pelle dei miei denti.
Mein Gebein hanget an meiner Haut und Fleisch, und kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
21 Pietà, pietà di me, almeno voi miei amici, perché la mano di Dio mi ha percosso!
Erbarmet euch mein, erbarmet euch mein, ihr, meine Freunde; denn die Hand Gottes hat mich gerühret.
22 Perché vi accanite contro di me, come Dio, e non siete mai sazi della mia carne?
Warum verfolget ihr mich gleich so wohl als Gott und könnet meines Fleisches nicht satt werden?
23 Oh, se le mie parole si scrivessero, se si fissassero in un libro,
Ach, daß meine Reden geschrieben würden! Ach, daß sie in ein Buch gestellet würden,
24 fossero impresse con stilo di ferro sul piombo, per sempre s'incidessero sulla roccia!
mit einem eisernen Griffel auf Blei und zu ewigem Gedächtnis in einen Fels gehauen würden!
25 Io lo so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!
Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebet; und er wird mich hernach aus der Erde auferwecken;
26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, senza la mia carne, vedrò Dio.
und werde danach mit dieser meiner Haut umgeben werden und werde in meinem Fleisch Gott sehen.
27 Io lo vedrò, io stesso, e i miei occhi lo contempleranno non da straniero. Le mie viscere si consumano dentro di me.
Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Meine Nieren sind verzehret in meinem Schoß.
28 Poiché dite: «Come lo perseguitiamo noi, se la radice del suo danno è in lui?»,
Denn ihr sprechet: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache zu ihm finden?
29 temete per voi la spada, poiché punitrice d'iniquità è la spada, affinchè sappiate che c'è un giudice.
Fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetat, auf daß ihr wisset, daß ein Gericht sei.