< Giobbe 19 >
2 Fino a quando mi tormenterete e mi opprimerete con le vostre parole?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de paroles?
3 Son dieci volte che mi insultate e mi maltrattate senza pudore.
Voilà dix fois que vous m’avez outragé, vous n’avez pas honte de m’étourdir.
4 E' poi vero che io abbia mancato e che persista nel mio errore?
Mais si vraiment j’ai erré, mon erreur demeure avec moi.
5 Non è forse vero che credete di vincere contro di me, rinfacciandomi la mia abiezione?
Si réellement vous voulez vous élever contre moi et faire valoir mon opprobre contre moi,
6 Sappiate dunque che Dio mi ha piegato e mi ha avviluppato nella sua rete.
Sachez donc que c’est Dieu qui me renverse et qui m’entoure de son filet.
7 Ecco, grido contro la violenza, ma non ho risposta, chiedo aiuto, ma non c'è giustizia!
Voici, je crie à la violence, et je ne suis pas exaucé; je pousse des cris, et il n’y a pas de jugement.
8 Mi ha sbarrato la strada perché non passi e sul mio sentiero ha disteso le tenebre.
Il a fermé mon chemin et je ne puis passer, et il a mis des ténèbres sur mes sentiers;
9 Mi ha spogliato della mia gloria e mi ha tolto dal capo la corona.
Il m’a dépouillé de ma gloire et a ôté la couronne de dessus ma tête;
10 Mi ha disfatto da ogni parte e io sparisco, mi ha strappato, come un albero, la speranza.
Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais; il a arraché mon espérance comme un arbre.
11 Ha acceso contro di me la sua ira e mi considera come suo nemico.
Il a allumé contre moi sa colère, et il m’a tenu pour l’un de ses ennemis.
12 Insieme sono accorse le sue schiere e si sono spianata la strada contro di me; hanno posto l'assedio intorno alla mia tenda.
Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé en chaussée leur chemin contre moi et se sont campées autour de ma tente.
13 I miei fratelli si sono allontanati da me, persino gli amici mi si sono fatti stranieri.
Il a éloigné de moi mes frères, et ceux de ma connaissance me sont devenus entièrement étrangers;
14 Scomparsi sono vicini e conoscenti, mi hanno dimenticato gli ospiti di casa;
Mes proches m’ont délaissé, et ceux que je connaissais m’ont oublié.
15 da estraneo mi trattano le mie ancelle, un forestiero sono ai loro occhi.
Ceux qui séjournent dans ma maison et mes servantes me tiennent pour un étranger; je suis à leurs yeux comme un homme du dehors.
16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
J’ai appelé mon serviteur, et il n’a pas répondu; de ma bouche je l’ai supplié.
17 Il mio fiato è ripugnante per mia moglie e faccio schifo ai figli di mia madre.
Mon haleine est étrangère à ma femme, et ma supplication, aux fils du sein de ma mère.
18 Anche i monelli hanno ribrezzo di me: se tento d'alzarmi, mi danno la baia.
Même les petits enfants me méprisent; je me lève, et ils parlent contre moi.
19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti: quelli che amavo si rivoltano contro di me.
Tous les hommes de mon intimité m’ont en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
20 Alla pelle si attaccano le mie ossa e non è salva che la pelle dei miei denti.
Mes os s’attachent à ma peau et à ma chair, et j’ai échappé avec la peau de mes dents!
21 Pietà, pietà di me, almeno voi miei amici, perché la mano di Dio mi ha percosso!
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis! car la main de Dieu m’a atteint.
22 Perché vi accanite contro di me, come Dio, e non siete mai sazi della mia carne?
Pourquoi, comme Dieu, me poursuivez-vous et n’êtes-vous pas rassasiés de ma chair?
23 Oh, se le mie parole si scrivessero, se si fissassero in un libro,
Oh! si seulement mes paroles étaient écrites! si seulement elles étaient inscrites dans un livre,
24 fossero impresse con stilo di ferro sul piombo, per sempre s'incidessero sulla roccia!
Avec un style de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours!
25 Io lo so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!
Et moi, je sais que mon rédempteur est vivant, et que, le dernier, il sera debout sur la terre;
26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, senza la mia carne, vedrò Dio.
Et après ma peau, ceci sera détruit, et de ma chair je verrai Dieu,
27 Io lo vedrò, io stesso, e i miei occhi lo contempleranno non da straniero. Le mie viscere si consumano dentro di me.
Que je verrai, moi, pour moi-même; et mes yeux [le] verront, et non un autre: – mes reins se consument dans mon sein.
28 Poiché dite: «Come lo perseguitiamo noi, se la radice del suo danno è in lui?»,
Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous? et que la racine de la chose se trouve en moi,
29 temete per voi la spada, poiché punitrice d'iniquità è la spada, affinchè sappiate che c'è un giudice.
Tremblez pour vous-mêmes devant l’épée! car l’épée est l’instrument de la fureur contre les iniquités; afin que vous sachiez qu’il y a un jugement!