< Giobbe 19 >
2 Fino a quando mi tormenterete e mi opprimerete con le vostre parole?
“How long will you torment me and crush me with your words?
3 Son dieci volte che mi insultate e mi maltrattate senza pudore.
Ten times now you have reproached me; you shamelessly mistreat me.
4 E' poi vero che io abbia mancato e che persista nel mio errore?
Even if I have truly gone astray, my error concerns me alone.
5 Non è forse vero che credete di vincere contro di me, rinfacciandomi la mia abiezione?
If indeed you would exalt yourselves above me and use my disgrace against me,
6 Sappiate dunque che Dio mi ha piegato e mi ha avviluppato nella sua rete.
then understand that it is God who has wronged me and drawn His net around me.
7 Ecco, grido contro la violenza, ma non ho risposta, chiedo aiuto, ma non c'è giustizia!
Though I cry out, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
8 Mi ha sbarrato la strada perché non passi e sul mio sentiero ha disteso le tenebre.
He has blocked my way so I cannot pass; He has veiled my paths with darkness.
9 Mi ha spogliato della mia gloria e mi ha tolto dal capo la corona.
He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
10 Mi ha disfatto da ogni parte e io sparisco, mi ha strappato, come un albero, la speranza.
He tears me down on every side until I am gone; He uproots my hope like a tree.
11 Ha acceso contro di me la sua ira e mi considera come suo nemico.
His anger burns against me, and He counts me among His enemies.
12 Insieme sono accorse le sue schiere e si sono spianata la strada contro di me; hanno posto l'assedio intorno alla mia tenda.
His troops advance together; they construct a ramp against me and encamp around my tent.
13 I miei fratelli si sono allontanati da me, persino gli amici mi si sono fatti stranieri.
He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me.
14 Scomparsi sono vicini e conoscenti, mi hanno dimenticato gli ospiti di casa;
My kinsmen have failed me, and my friends have forgotten me.
15 da estraneo mi trattano le mie ancelle, un forestiero sono ai loro occhi.
My guests and maidservants count me as a stranger; I am a foreigner in their sight.
16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
I call for my servant, but he does not answer, though I implore him with my own mouth.
17 Il mio fiato è ripugnante per mia moglie e faccio schifo ai figli di mia madre.
My breath is repulsive to my wife, and I am loathsome to my own family.
18 Anche i monelli hanno ribrezzo di me: se tento d'alzarmi, mi danno la baia.
Even little boys scorn me; when I appear, they deride me.
19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti: quelli che amavo si rivoltano contro di me.
All my best friends despise me, and those I love have turned against me.
20 Alla pelle si attaccano le mie ossa e non è salva che la pelle dei miei denti.
My skin and flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.
21 Pietà, pietà di me, almeno voi miei amici, perché la mano di Dio mi ha percosso!
Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
22 Perché vi accanite contro di me, come Dio, e non siete mai sazi della mia carne?
Why do you persecute me as God does? Will you never get enough of my flesh?
23 Oh, se le mie parole si scrivessero, se si fissassero in un libro,
I wish that my words were recorded and inscribed in a book,
24 fossero impresse con stilo di ferro sul piombo, per sempre s'incidessero sulla roccia!
by an iron stylus on lead, or chiseled in stone forever.
25 Io lo so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!
But I know that my Redeemer lives, and in the end He will stand upon the earth.
26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, senza la mia carne, vedrò Dio.
Even after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God.
27 Io lo vedrò, io stesso, e i miei occhi lo contempleranno non da straniero. Le mie viscere si consumano dentro di me.
I will see Him for myself; my eyes will behold Him, and not as a stranger. How my heart yearns within me!
28 Poiché dite: «Come lo perseguitiamo noi, se la radice del suo danno è in lui?»,
If you say, ‘Let us persecute him, since the root of the matter lies with him,’
29 temete per voi la spada, poiché punitrice d'iniquità è la spada, affinchè sappiate che c'è un giudice.
then you should fear the sword yourselves, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know there is a judgment.”