< Giobbe 19 >
Pamenepo Yobu anayankha kuti,
2 Fino a quando mi tormenterete e mi opprimerete con le vostre parole?
“Kodi mudzakhala mukundizunza mpaka liti, ndi kundilasa ndi mawu anuwo?
3 Son dieci volte che mi insultate e mi maltrattate senza pudore.
Inuyo mwandinyoza kwambiri; mwanditsutsa mopanda manyazi.
4 E' poi vero che io abbia mancato e che persista nel mio errore?
Ngati ndi zoona kuti ine ndasochera, cholakwachotu nʼchanga.
5 Non è forse vero che credete di vincere contro di me, rinfacciandomi la mia abiezione?
Ngati ndithudi mukudziyika nokha pamwamba panga, ndi kugwiritsa ntchito kunyozedwa kwanga polimbana nane,
6 Sappiate dunque che Dio mi ha piegato e mi ha avviluppato nella sua rete.
pamenepa dziwani kuti Mulungu wandilakwira ndipo wandizinga ukonde wake.
7 Ecco, grido contro la violenza, ma non ho risposta, chiedo aiuto, ma non c'è giustizia!
“Ngakhale ndifuwule kuti, ‘Akundizunza!’ Palibe wondiyankha; ngakhale ndipemphe thandizo, palibe wondichitira zolungama.
8 Mi ha sbarrato la strada perché non passi e sul mio sentiero ha disteso le tenebre.
Mulungu wanditsekera njira yanga kotero sindingathe kudutsa; waphimba njira zanga ndi mdima.
9 Mi ha spogliato della mia gloria e mi ha tolto dal capo la corona.
Iye wandilanda ulemu wanga ndipo wandivula chipewa chaufumu pamutu panga.
10 Mi ha disfatto da ogni parte e io sparisco, mi ha strappato, come un albero, la speranza.
Wandiphwanyaphwanya mbali zonse ndipo ndatheratu; Iye wazula chiyembekezo changa ngati mtengo.
11 Ha acceso contro di me la sua ira e mi considera come suo nemico.
Wandikwiyira ndipo akundiyesa mmodzi mwa adani ake.
12 Insieme sono accorse le sue schiere e si sono spianata la strada contro di me; hanno posto l'assedio intorno alla mia tenda.
Ankhondo ake akubwera kwa ine mwamphamvu, akonzekera zodzalimbana nane ndipo azungulira nyumba yanga.
13 I miei fratelli si sono allontanati da me, persino gli amici mi si sono fatti stranieri.
“Mulungu wandisiyanitsa ndi abale anga; wasandutsa odziwana nane kukhala achilendo kwa ine.
14 Scomparsi sono vicini e conoscenti, mi hanno dimenticato gli ospiti di casa;
Abale anga andithawa; abwenzi anga andiyiwala.
15 da estraneo mi trattano le mie ancelle, un forestiero sono ai loro occhi.
Anthu odzacheza ku nyumba kwanga ndiponso antchito anga aakazi andisandutsa mlendo; ndasanduka mlendo mʼmaso mwawo.
16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
Ndikayitana wa ntchito wanga, iye sandiyankha, ngakhale ndikapempha ndi pakamwa panga sandichitira kanthu.
17 Il mio fiato è ripugnante per mia moglie e faccio schifo ai figli di mia madre.
Mpweya wanga umamunyansa mkazi wanga; ndine chinthu chonyansa kwa abale anga a mimba imodzi.
18 Anche i monelli hanno ribrezzo di me: se tento d'alzarmi, mi danno la baia.
Inde, ngakhale ana amandinyoza; akandiona amandinyodola.
19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti: quelli che amavo si rivoltano contro di me.
Anzanga onse apamtima amanyansidwa nane; iwo amene ndinkawakonda andiwukira.
20 Alla pelle si attaccano le mie ossa e non è salva che la pelle dei miei denti.
Ndangotsala khungu ndi mafupa okhaokha; ndapulumuka lokumbakumba.
21 Pietà, pietà di me, almeno voi miei amici, perché la mano di Dio mi ha percosso!
“Mvereni chisoni, inu abwenzi anga, mvereni chisoni, pakuti dzanja la Mulungu landikantha.
22 Perché vi accanite contro di me, come Dio, e non siete mai sazi della mia carne?
Chifukwa chiyani mukundilondola ngati Mulungu? Kodi simunatope nalo thupi langa?
23 Oh, se le mie parole si scrivessero, se si fissassero in un libro,
“Aa, achikhala mawu anga analembedwa, achikhala analembedwa mʼbuku,
24 fossero impresse con stilo di ferro sul piombo, per sempre s'incidessero sulla roccia!
akanalembedwa pa mwala ndi chitsulo, akanalembedwa pa thanthwe kuti sangathe kufufutidwa!
25 Io lo so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!
Koma ndikudziwa kuti mpulumutsi wanga ali ndi moyo, ndipo pa nthawi yomaliza adzabwera kudzanditeteza.
26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, senza la mia carne, vedrò Dio.
Ndipo khungu langa litatha nʼkuwonongeka, mʼthupi langa lomweli ndidzamuona Mulungu.
27 Io lo vedrò, io stesso, e i miei occhi lo contempleranno non da straniero. Le mie viscere si consumano dentro di me.
Ine ndemwe ndidzamuona Iye ndi maso angawa, ineyo, osati wina ayi. Ndithu mtima wanga ukufunitsitsadi!
28 Poiché dite: «Come lo perseguitiamo noi, se la radice del suo danno è in lui?»,
“Koma inu mukuti, ‘Haa! Tingamuzunze bwanji, popeza kuti zonsezi zaoneka chifukwa cha iye yemweyo?’
29 temete per voi la spada, poiché punitrice d'iniquità è la spada, affinchè sappiate che c'è un giudice.
Inu muyenera kuopa lupanga; pakuti mkwiyo wake umalangadi ndi lupanga; zikadzatero muzadziwa kuti chiweruzo chilipo ndithu.”