< Giobbe 18 >
1 Bildad il Suchita prese a dire:
Na Suhini Bildad buaa sɛ,
2 Quando porrai fine alle tue chiacchiere? Rifletti bene e poi parleremo.
“Ɛberɛ bɛn na wobɛgyae kasa tenten yi? Dwene ho yie, na afei yɛbɛtumi akasa.
3 Perché considerarci come bestie, ci fai passare per bruti ai tuoi occhi?
Adɛn enti na wofa yɛn sɛ anantwie na wosusu sɛ yɛnnim nyansa yi?
4 Tu che ti rodi l'anima nel tuo furore, forse per causa tua sarà abbandonata la terra e le rupi si staccheranno dal loro posto?
Wo a wode abufuo tete wo mu nketenkete, wo enti, ɛsɛ sɛ yɛfiri asase yi so anaasɛ wo enti, wɔnnwiri mmotan mfiri wɔn siberɛ anaa?
5 Certamente la luce del malvagio si spegnerà e più non brillerà la fiamma del suo focolare.
“Omumuyɛfoɔ kanea adum; na ne ogya nnɛre bio.
6 La luce si offuscherà nella sua tenda e la lucerna si estinguerà sopra di lui.
Hann a ɛwɔ ne ntomadan mu duru sum; kanea a ɛsi ne ho no dum.
7 Il suo energico passo s'accorcerà e i suoi progetti lo faran precipitare,
Nʼanammɔntuo mu ahoɔden ano bɛbrɛ ase; nʼankasa nhyehyɛeɛ bɛhwe nʼase.
8 poiché incapperà in una rete con i suoi piedi e sopra un tranello camminerà.
Nʼanammɔn de no kɔ afidie mu, na ɔkyinkyini kɔtɔ nʼatena mu.
9 Un laccio l'afferrerà per il calcagno, un nodo scorsoio lo stringerà.
Afidie sɔ ne nantin na ɛsɔ ne mu denden.
10 Gli è nascosta per terra una fune e gli è tesa una trappola sul sentiero.
Wɔasum no afidie ahinta wɔ fam; afidie wɔ ne kwan mu.
11 Lo spaventano da tutte le parti terrori e lo inseguono alle calcagna.
Ahunahuna ma ɔbɔ huboa wɔ ne ho nyinaa na ɛha no wɔ nʼanammɔntuo biara mu.
12 Diventerà carestia la sua opulenza e la rovina è lì in piedi al suo fianco.
Atoyerɛnkyɛm kɔn dɔ no; na sɛ ɔhwe ase a, amanehunu retwɛn no.
13 Un malanno divorerà la sua pelle, roderà le sue membra il primogenito della morte.
Ɛwewe ne honam ani baabi; na owuo di ɛkan sɛe nʼakwaa.
14 Sarà tolto dalla tenda in cui fidava, per essere trascinato al re dei terrori!
Wɔtwe no firi ne ntomadan banbɔeɛ mu na wɔde no brɛ ahunahunahene.
15 Potresti abitare nella tenda che non è più sua; sulla sua dimora si spargerà zolfo.
Ogya te ne ntomadan mu; na wɔabɔ sɔfe a ɛrederɛ apete nʼatenaeɛ.
16 Al di sotto, le sue radici si seccheranno, sopra, saranno tagliati i suoi rami.
Ne nhini wuwu wɔ aseɛ na ne mman nso wu wɔ ɔsoro.
17 Il suo ricordo sparirà dalla terra e il suo nome più non si udrà per la contrada.
Wɔrenkae no asase so bio; na ɔrennya edin wɔ asase so.
18 Lo getteranno dalla luce nel buio e dal mondo lo stermineranno.
Wɔka no firi hann mu kɔ sum mu na wɔpam no firi ewiase.
19 Non famiglia, non discendenza avrà nel suo popolo, non superstiti nei luoghi della sua dimora.
Ɔnni mma anaa nananom wɔ ne nkurɔfoɔ mu, na nʼase ni biara renka wɔ baabi a ɔtenaeɛ.
20 Della sua fine stupirà l'occidente e l'oriente ne prenderà orrore.
Nnipa a wɔfiri atɔeɛ fam ho adwiri wɔn wɔ deɛ ato noɔ no ho; na wɔn a wɔwɔ apueeɛ fam abɔ huboa.
21 Ecco qual è la sorte dell'iniquo: questa è la dimora di chi misconosce Dio.
Ampa ara sei na omumuyɛfoɔ atenaeɛ teɛ; sei ne beaeɛ a deɛ ɔnnim Onyankopɔn teɛ.”