< Giobbe 18 >
1 Bildad il Suchita prese a dire:
Bildadi Mshuhi akajibu:
2 Quando porrai fine alle tue chiacchiere? Rifletti bene e poi parleremo.
“Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
3 Perché considerarci come bestie, ci fai passare per bruti ai tuoi occhi?
Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
4 Tu che ti rodi l'anima nel tuo furore, forse per causa tua sarà abbandonata la terra e le rupi si staccheranno dal loro posto?
Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
5 Certamente la luce del malvagio si spegnerà e più non brillerà la fiamma del suo focolare.
“Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
6 La luce si offuscherà nella sua tenda e la lucerna si estinguerà sopra di lui.
Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
7 Il suo energico passo s'accorcerà e i suoi progetti lo faran precipitare,
Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
8 poiché incapperà in una rete con i suoi piedi e sopra un tranello camminerà.
Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
9 Un laccio l'afferrerà per il calcagno, un nodo scorsoio lo stringerà.
Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
10 Gli è nascosta per terra una fune e gli è tesa una trappola sul sentiero.
Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
11 Lo spaventano da tutte le parti terrori e lo inseguono alle calcagna.
Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
12 Diventerà carestia la sua opulenza e la rovina è lì in piedi al suo fianco.
Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
13 Un malanno divorerà la sua pelle, roderà le sue membra il primogenito della morte.
Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
14 Sarà tolto dalla tenda in cui fidava, per essere trascinato al re dei terrori!
Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
15 Potresti abitare nella tenda che non è più sua; sulla sua dimora si spargerà zolfo.
Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
16 Al di sotto, le sue radici si seccheranno, sopra, saranno tagliati i suoi rami.
Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
17 Il suo ricordo sparirà dalla terra e il suo nome più non si udrà per la contrada.
Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
18 Lo getteranno dalla luce nel buio e dal mondo lo stermineranno.
Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
19 Non famiglia, non discendenza avrà nel suo popolo, non superstiti nei luoghi della sua dimora.
Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
20 Della sua fine stupirà l'occidente e l'oriente ne prenderà orrore.
Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
21 Ecco qual è la sorte dell'iniquo: questa è la dimora di chi misconosce Dio.
Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”