< Giobbe 18 >
1 Bildad il Suchita prese a dire:
Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
2 Quando porrai fine alle tue chiacchiere? Rifletti bene e poi parleremo.
« Kino tango nini okoloba maloba ya boye? Kanisa nanu malamu, bongo tokosolola.
3 Perché considerarci come bestie, ci fai passare per bruti ai tuoi occhi?
Mpo na nini komona biso lokola banyama? Boni, tozali nde bazoba na miso na yo?
4 Tu che ti rodi l'anima nel tuo furore, forse per causa tua sarà abbandonata la terra e le rupi si staccheranno dal loro posto?
Awa, likolo ya kanda na yo, ozali komipasola na biteni, basundola mokili to balongola mabanga na bisika na yango likolo na yo?
5 Certamente la luce del malvagio si spegnerà e più non brillerà la fiamma del suo focolare.
Solo, mwinda ya moto mabe ekufaka, moto na yango etikaka kopela.
6 La luce si offuscherà nella sua tenda e la lucerna si estinguerà sopra di lui.
Pole ekomaka molili kati na ndako na ye, mpe mwinda oyo epelaka pembeni na ye ekufaka.
7 Il suo energico passo s'accorcerà e i suoi progetti lo faran precipitare,
Makasi ya matambe na ye esilaka, makanisi na ye moko ekweyisaka ye.
8 poiché incapperà in una rete con i suoi piedi e sopra un tranello camminerà.
Makolo na ye ekangisaka ye na monyama, bongo abundaka-bundaka kati na madusu na yango.
9 Un laccio l'afferrerà per il calcagno, un nodo scorsoio lo stringerà.
Motambo ekangaka matambe na ye, mpe singa na yango ekangaka ye makasi.
10 Gli è nascosta per terra una fune e gli è tesa una trappola sul sentiero.
Singa ya motambo ebombama na se ya mabele mpo na ye, mpe batia motambo na nzela na ye.
11 Lo spaventano da tutte le parti terrori e lo inseguono alle calcagna.
Somo elandaka ye bisika nyonso oyo atambolaka.
12 Diventerà carestia la sua opulenza e la rovina è lì in piedi al suo fianco.
Nzala esilisaka makasi na ye, mpe pasi ya ndenge na ndenge ezalaka pembeni na ye soki akweyi.
13 Un malanno divorerà la sua pelle, roderà le sue membra il primogenito della morte.
Pasi eliaka poso ya nzoto na ye mpe bokono oyo ebomaka ebebisaka biteni ya nzoto na ye.
14 Sarà tolto dalla tenda in cui fidava, per essere trascinato al re dei terrori!
Balongolaka kati na ndako na ye biloko nyonso ya motuya, oyo atielaka motema, mpe akendaka kokutana na bakonzi ya kufa.
15 Potresti abitare nella tenda che non è più sua; sulla sua dimora si spargerà zolfo.
Ndako na ye etikalaka na eloko moko te, mpe fofolo ezalaka ya kopanzana kati na ndako yango.
16 Al di sotto, le sue radici si seccheranno, sopra, saranno tagliati i suoi rami.
Misisa na ye ekawukaka na se ya mabele, mpe, na likolo, bitape na ye elembaka.
17 Il suo ricordo sparirà dalla terra e il suo nome più non si udrà per la contrada.
Bakanisaka ye lisusu te na mokili, kombo na ye etangamaka lisusu te na mabele.
18 Lo getteranno dalla luce nel buio e dal mondo lo stermineranno.
Babenganaka ye na pole mpo ete akende na molili, mpe balongolaka ye na mokili.
19 Non famiglia, non discendenza avrà nel suo popolo, non superstiti nei luoghi della sua dimora.
Azalaka na bana to bakitani te kati na bato na ye, azalaka ata na moto moko te oyo atikala na bomoi, na esika oyo avandaka.
20 Della sua fine stupirà l'occidente e l'oriente ne prenderà orrore.
Bato ya weste bazalaka na somo ya kotala bomoi na ye, mpe bato ya este batondaka na kobanga.
21 Ecco qual è la sorte dell'iniquo: questa è la dimora di chi misconosce Dio.
Tala, solo, ndenge suka ya moto mabe ezalaka, mpe bomoi ya moto oyo ayebi Nzambe te. »