< Giobbe 18 >
1 Bildad il Suchita prese a dire:
A LAILA olelo aku o Biledada, no Suha, i mai la,
2 Quando porrai fine alle tue chiacchiere? Rifletti bene e poi parleremo.
Ahea la e hoopau oe i na huaolelo? E noonoo, a mahope iho e olelo aku makou.
3 Perché considerarci come bestie, ci fai passare per bruti ai tuoi occhi?
No ke aha la e mauaoia makou, e like me ua holoholona, A ua haumia imua o kou mau maka?
4 Tu che ti rodi l'anima nel tuo furore, forse per causa tua sarà abbandonata la terra e le rupi si staccheranno dal loro posto?
Haehae no oia ia ia iho ma kona huhu: E haaleleia anei ka honua nou? A e hooneeia aku anei ka pohaku mai kona wahi aku?
5 Certamente la luce del malvagio si spegnerà e più non brillerà la fiamma del suo focolare.
O ka malamalama o ka poe hewa e pio ana no ia, Aole hoi e hoomalamalama mai ka lapalapa o kona ahi.
6 La luce si offuscherà nella sua tenda e la lucerna si estinguerà sopra di lui.
O ka malamalama he pouli ia iloko o kona halelewa, A o kona kukui me ia, e pio no ia.
7 Il suo energico passo s'accorcerà e i suoi progetti lo faran precipitare,
E hoopilikiaia kona hele ikaika, A e hookulaina kona noonoo ana ia ia.
8 poiché incapperà in una rete con i suoi piedi e sopra un tranello camminerà.
No ka mea, ua hooheiia oia i ka upena ma kona wawae, A e hele ana no ia maluna o ka pahele.
9 Un laccio l'afferrerà per il calcagno, un nodo scorsoio lo stringerà.
E hoopaa ke kipuka ia ia ma ke kuekuewawae, E hanapaa hoi ke pahele ia ia.
10 Gli è nascosta per terra una fune e gli è tesa una trappola sul sentiero.
Ua hunaia ma ka lepo ke pahele nona, A me ka upiki nona ma ke ala.
11 Lo spaventano da tutte le parti terrori e lo inseguono alle calcagna.
Ua hooweliweli na mea makau ia ia a puni, A e alualu ia ia ma kona wawae.
12 Diventerà carestia la sua opulenza e la rovina è lì in piedi al suo fianco.
E nawaliwali kona ikaika no ka pololi, A e makaukau ka make ma kona aoao.
13 Un malanno divorerà la sua pelle, roderà le sue membra il primogenito della morte.
E ai no ia i na apana o kona ili, O ka hanau mua o ka make, e hoopau no ia i kona mau lala.
14 Sarà tolto dalla tenda in cui fidava, per essere trascinato al re dei terrori!
E kailiia kona mea i paa ai, mai kona halelewa aku, A e lawe aku no ia ia ia i ke alii weliweli.
15 Potresti abitare nella tenda che non è più sua; sulla sua dimora si spargerà zolfo.
E noho no ia mea iloko o kona halelewa, no ka mea, aohe nona ia; E luluia ka luaipele maluna o kona hale.
16 Al di sotto, le sue radici si seccheranno, sopra, saranno tagliati i suoi rami.
Malalo e maloo kona mau aa, A maluna e okiia'ku kona lala.
17 Il suo ricordo sparirà dalla terra e il suo nome più non si udrà per la contrada.
E nalowale kona hoomanaoia mai ka honua aku, Aole inoa nona ma ke alanui.
18 Lo getteranno dalla luce nel buio e dal mondo lo stermineranno.
E hookuke aku lakou ia ia mai ka malamalama a i ka pouli, A e alualu ia ia mai ka honua aku.
19 Non famiglia, non discendenza avrà nel suo popolo, non superstiti nei luoghi della sua dimora.
Aohe ana keiki, aohe hoi mamo mawaena o kona poe kanaka, Aole hoi he mea i koe iloko o kona mau hale.
20 Della sua fine stupirà l'occidente e l'oriente ne prenderà orrore.
O na hanauna mahope e kahaha lakou no kona manawa, A loaa i na kupuna ka makau.
21 Ecco qual è la sorte dell'iniquo: questa è la dimora di chi misconosce Dio.
He oiaio, oia na wahi noho o ka poe hewa, A oia kahi o ka mea ike ole i ke Akua.